Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Equally pressing in confronting the global issues of our time, the nations and regions of the world must work in concert, in a firm and courageous manner, to secure the common interests of humankind, which extend far beyond petty differences. Кроме того, пытаясь решить глобальные проблемы нашего времени, страны и регионы мира должны действовать согласованно, твердо и смело в целях обеспечения общих интересов человечества, которые никак не ограничиваются рамками мелких разногласий.
Equally, as the official development assistance flows to Africa increases, there will be a greater need to simplify the complex administrative and reporting procedures to minimize delays in the release of resources for approved programmes. Кроме того, по мере увеличения потока поступающих в Африку средств по линии официальной помощи в целях развития будет повышаться необходимость упрощения сложных административных и связанных с представлением докладов процедур, с тем чтобы свести к минимуму задержки с выделением ресурсов для утвержденных программ.
Equally, our own national interest dictates that we join forces with the United Nations and all its Member States in the common struggle to contain and end the traffic in narcotics. Кроме того, интересы собственного государства требуют, чтобы мы объединили силы с Организацией Объединенных Наций и входящими в нее государствами-членами в рамках общей борьбы за ограничение и ликвидацию оборота наркотиков.
Equally important, in order to ensure that the alleged offenders did not escape justice, it imposed an obligation on States parties either to try such offenders or to extradite them. Кроме того, с целью обеспечить, чтобы ответственные за нападения лица привлекались к судебной ответственности, проект возлагает на государства-участники обязанность по обеспечению их судебного преследования или выдачи.
Equally, the declaration made on 24 August by the UNITA leadership concerning the severance of "all cooperation with the Troika countries" for allegedly being partial in the peace process also contributed to the growing tensions. Кроме того, напряженность еще больше возросла после того, как 24 августа руководство УНИТА выступило с заявлением в отношении прекращения всяческого сотрудничества со странами тройки вследствие их якобы необъективной позиции в мирном процессе.
Equally, the communication of timely information on impending hazard events, potential risk scenarios and preparedness strategies to distinct vulnerable groups and sectors must be expressed in a manner understandable by them so that appropriate mitigating action can be taken. Кроме того, своевременная информация о надвигающихся опасных явлениях, возможных сценариях их развития и стратегиях обеспечения готовности к ним должна передаваться конкретным уязвимым группам и секторам в понятной для них форме, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие меры по смягчению их последствий.
Equally it is possible to forfeit or confiscate the property of a person who has been convicted of an unlawful act where the property is shown to be proceeds of crime. Кроме того, допускается изъятие или конфискация имущества лица, которое обвиняется в совершении противоправного деяния, когда доказано, что имущество нажито преступным путем.
Equally, the Special Rapporteur considers that the use of restraint techniques and/or instruments in order to control a detainee may amount to torture or another form of ill-treatment when they are applied in a degrading and painful manner. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что использование методов усмирения и/или спецсредств для контроля за задержанным лицом может быть равнозначно пытке или иному виду жестокого обращения, если оно сочетается с унижением достоинства и причинением боли.
Equally, I can confidently say that UNTAET, the East Timorese leadership, the civil service, United Nations agencies, the World Bank and others are all unanimously convinced of the serious risks accompanying a precipitous withdrawal of critical international support. Кроме того, я могу со всей уверенностью заявить о том, что ВАООНВТ, руководство Восточного Тимора, гражданская служба, учреждения Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и другие институты единодушно считают, что преждевременное прекращение столь необходимой международной помощи чревато серьезными опасностями.
Equally, according to the administering Power, few problems of cultural relations exist, although inward and outward migration has had some impact on social conditions, as increased diversity produces new challenges. Кроме того, по заявлению управляющей державы, существует лишь незначительное количество проблем, связанных с культурными отношениями, хотя миграция на остров и с него оказала определенное влияние на социальные условия, поскольку расширение многообразия создает новые проблемы.
Equally, the summary document considered other phenomena that affect human rights and are a challenge for Romania, such as general corruption, international terrorism, organized crime, commercial fraud, trafficking in humans and drugs. Кроме того, в этом тезисном документе рассматривались другие явления, способствующие кризису в области прав человека и представляющие проблему для Румынии, а именно: повсеместно распространенная коррупция, международный терроризм, организованная преступности, мошенничество в торговле, торговля людьми и наркомания.
Equally, chronic diseases in children, such as HIV, cancer, tuberculosis and sickle-cell anaemia, that are not treated or are inadequately treated may be a reason for severe malnutrition in children. Кроме того, причиной острого недоедания в тяжелой форме у детей могут быть такие хронические заболевания, как ВИЧ, рак, туберкулез и серповидно-клеточная анемия, если лечение этих заболеваний отсутствует или является неадекватным.
Equally the Anti-discrimination Act provides for the principle of equal treatment and lays down legal protection instruments, should the principle be violated in the area of education. Кроме того, Закон о запрещении дискриминации предусматривает принцип равного обращения и инструменты правовой защиты, к которым можно прибегнуть в случае нарушения данного принципа в сфере образования.
Equally, through active preparation for and engagement in the seventh meeting of the Joint Coordination and Monitoring Board, in Tokyo on 6 February, the Government has demonstrated a renewed commitment to tackling the narcotics problem with the support of its international partners. Кроме того, своей активной подготовкой к седьмому совещанию Объединенного совета по координации и контролю, состоявшемуся в Токио 6 февраля 2008 года, и участием в нем правительство продемонстрировало свою твердую решимость решить проблему наркотиков при поддержке его международных партнеров.
Equally, the Committee on the Rights of the Child will be consulted regarding its consideration of minority rights under article 30 relating to children belonging to minority groups. Кроме того, будут проводиться консультации с Комитетом по правам ребенка в отношении рассмотрения им прав меньшинств в рамках статьи 30, касающейся детей, принадлежащих к меньшинствам.
Equally, it is not clear whether the new restructured electricity industry will be in a better position to undertake the significant investments that will be required to either replace the existing, aging power plant stock or bring on stream new additional capacity in a timely fashion. Кроме того, неясно, окажется ли недавно прошедшая структурную перестройку электроэнергетика в более выгодных условиях для проведения крупных инвестиций, которые потребуются либо на осуществление своевременной замены парка действующих и стареющих электростанций, либо на ввод в эксплуатацию новых дополнительных мощностей.
Equally, if we fail to adequately respond to climate change and its consequent impacts, we will be unable to depend on the natural resource base to sustain our communities and economies. Кроме того, если мы не будем принимать адекватных ответных мер в связи с изменением климата и с последствиями этого явления, мы не сможем рассчитывать на базу природных ресурсов для поддержки наших общин и экономики наших стран.
"Equally, the promotion and supervision of the training and skills development of the workers is a matter of interest to society." Кроме того, в социальных интересах обеспечивается поощрение и контроль за профессиональной подготовкой и повышением квалификации трудящихся.
Equally, article 8 of the International Covenant on Civil and Political Rights prescribes the prohibition of slavery and the slave trade in all their forms as well as recognizing the right of everyone not to be held in servitude. Кроме того, в статье 8 Международного пакта о гражданских и политических правах запрещаются рабство и работорговля во всех их видах и признается право всех людей не содержаться в подневольном состоянии.
Today's conflicts are significantly different from those which the drafters of the United Nations Charter had in mind. Equally, the challenges for world peace and stability and the potential root causes of conflict are of a different nature. Современные конфликты существенным образом отличаются от тех, которые имели в виду авторы Устава Организации Объединенных Наций. Кроме того, различный характер имеют сегодня вызовы международному миру и стабильности и потенциальные источники конфликтов.
Equally, there is a project to set up a permanent national unit in charge of issues of intimate partner and domestic violence within a research institute of the Ministry of Social Affairs and Health. Кроме того, имеется проект по созданию постоянного национального подразделения по проблемам насилия со стороны сожителей и бытового насилия в рамках исследовательского института при министерстве социального обеспечения и здравоохранения.
Equally, the drive to let contracts on this basis often stems from the reluctance of the employer to incur the whole risk of the huge costs of the initial development. Кроме того, побудительным стимулом к заключению контрактов на этой основе зачастую является нежелание заказчика взять на себя все риски огромных расходов, связанных с начальным освоением.
The international financial and monetary system should be stabilized to avoid the hazards of monetary fluctuations. Equally important, the developing countries should benefit from special and differential treatment in accordance with the principles outlined in the General Agreement on Tariffs and Trade. Требуется стабилизировать международную денежно-финансовую систему во избежание риска, связанного с колебанием валютных курсов; кроме того, важно также предоставить развивающимся странам особый и дифференциальный режим согласно принципам, провозглашенным ГАТТ.
Equally important was the need for a clearly defined mandate, objectives, command structure and secure financing, and for the duration of each mission to be clearly spelled out. Кроме того, необходимо четко определять мандаты и цели каждой миссии, ее управленческие структуры, продолжительность, а также и методы финансирования.
Equally significant, moreover, is the cost to society when the absence of citizen involvement leads to a freer hand by political institutions to operate without public scrutiny. Кроме того, столь же значительными являются издержки для общества в тех ситуациях, когда из-за отсутствия участия граждан политические учреждения получают возможность более свободных действий в условиях отсутствия общественного контроля.