Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Equally, the legal opinion of the Constitutional Court of the Slovak Republic contained in its decision in proceedings pursuant to Article 125 paragraph 1 of the Constitution upon a motion by a court is binding for the court. Кроме того, обязательным для судов является юридическое заключение Конституционного суда Словацкой Республики о выдвижении судом ходатайства в ходе рассмотрения в соответствии с пунктом 1 статьи 125 Конституции.
Equally, the development of space science and the practical applications of its achievements through the production and implementation of innovative technologies in various fields was an important prerequisite for the advancement of economies and sustainable development. Кроме того, развитие космической науки и практическое применение ее достижений путем разработки и внедрения инновационных технологий в различные области стало важным условием для дальнейшего продвижения вперед экономики и обеспечения устойчивого развития.
Equally, the concept is seen to imply an assumption of the impermissibility of deliberately retrogressive measures, as well as a duty immediately to satisfy, as a matter of priority, minimum essential levels of economic, social and cultural rights (core minimum obligations). Кроме того, эта концепция предполагает презумпцию недопустимости принятия умышленно регрессивных мер, а также обязанность немедленно обеспечивать в первоочередном порядке минимальные базовые уровни экономических, социальных и культурных прав (минимальные основные обязательства).
Equally, the goals of the Special Session on Children have sharpened the application of the Goals at the country level, and, in addition, have emphasized the importance and urgency of addressing child protection issues. Кроме того, задачи специальной сессии по положению детей позволили уточнить процесс реализации целей на страновом уровне, а также подчеркнуть важное значение и безотлагательный характер решения проблемы защиты детей.
Equally, there is an energetic ongoing collaboration between the Department and academic institutions, including brainstorming on specific humanitarian crises, organization of conferences on issues of interest to the Department and assistance in the formulation of specific policies and guidelines. Кроме того, осуществляется активное сотрудничество между Департаментом и академическими институтами, включая коллективное обсуждение конкретных гуманитарных кризисов, организацию конференций по вопросам, представляющим интерес для Департамента, и оказание содействия в разработке конкретной политики и руководящих указаний.
Equally, the issuance of letters of appointment could be handled locally, and so could the family allowance for 300 series appointments and extensions of appointments, taking into account the needs of the Mission and its mandate as approved by the General Assembly. Кроме того, на местах можно выдавать письма о назначении, а также устанавливать семейную надбавку для сотрудников, которые назначаются и контракты которых продлеваются в рамках «серии 300», с учетом потребностей Миссии и ее мандата, одобренного Генеральной Ассамблеей.
Equally, joint ventures and concessions given to some allies as rewards may cause some problems given the nature of the shareholders who are either armed forces or powerful and influential politicians. Кроме того, создание совместных предприятий и предоставление концессий некоторым союзникам в качестве вознаграждения могут привести к возникновению определенных проблем ввиду того, что их акционерами являются либо вооруженные силы, либо влиятельные политики.
Equally, if the goal was to create new competencies of the Committee, this would not seem to justify amending the Covenant, given the separate exercise under way that could establish such new competencies through an optional protocol. Кроме того, если цель заключается в наделении Комитета новыми полномочиями, то это, как представляется, не оправдывает внесения в Пакт поправки, поскольку в рамках отдельной осуществляемой в настоящее время работы такие новые полномочия могут быть установлены путем принятия соответствующего факультативного протокола.
Equally, the UN-Habitat Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division ("Global Division") has identified its overarching theme as "Sustainable urban development". Кроме того, Отдел ООН-Хабитат по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов (Глобальный отдел) определил в качестве своей общей темы «Вопросы устойчивого развития городов».
Equally, prior to the deployment of the new force, it will be necessary to finalize the status-of-forces agreement and the memorandum of understanding transferring all sites and infrastructure currently utilized by EUFOR to the United Nations. Кроме того, до развертывания новых сил необходимо будет завершить соглашение о статусе сил и меморандум о договоренности, предусматривающий передачу Организации Объединенных Наций всех объектов и инфраструктуры, которыми в настоящее время пользуются СЕС.
Equally, the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples states that States shall consult and cooperate with indigenous peoples "to obtain their free, prior and informed consent" before adopting measures that may affect them. Кроме того, в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов говорится, что государства консультируются и сотрудничают с коренными народами "с целью заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием", прежде чем принимать меры, которые могут их затрагивать.
Equally, developing systems of social protection that can be effectively applied in the context of "complex emergencies", such as civil conflict, is a priority; Кроме того, приоритетное значение имеет и развитие систем социальной защиты, которые могут эффективно применяться в условиях «комплексных чрезвычайных ситуаций» (как, например, в ходе гражданского конфликта);
Equally, it is of great importance to ensure the continued presence of the United Nations at meetings of States parties to the Convention, the International Seabed Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. Кроме того, чрезвычайно важно обеспечить оказание Организацией Объединенных Наций постоянной помощи в проведении совещаний государств - участников Конвенции, Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву.
Equally, States were requested by the expert participants to ensure that educational curricula reflected the culture of minorities and majorities and that minorities were involved in the development of educational curricula as well as in the formulation of educational policy. Кроме того, эксперты из числа участников просили государства обеспечить отражение в учебных планах культуры меньшинств и большинства населения и привлекать представителей меньшинств к разработке учебных планов, а также к формированию политики в области образования.
Equally available on the UNOV server are documents of the United Nations Commission on the International Trade Law Branch (UNCITRAL) such as the Thesaurus and Index of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, and the UNCITRAL Arbitration and Conciliation Rules. Кроме того, на сервере ЮНОВ можно ознакомиться с документами Отделения Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли (ЮНСИТРАЛ), такими, как тезаурус и индекс Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаров, а также арбитражный и согласительный регламенты ЮНСИТРАЛ.
Equally, SI closely followed peacekeeping operations in former Yugoslavia, and numerous contacts were made and discussions held with officers of the United Nations Protection Force and other United Nations officials. Кроме того, Социнтерн внимательно следил за миротворческими операциями в бывшей Югославии, действуя в контакте и проводя дискуссии с должностными лицами Сил Организации Объединенных Наций по охране и другими представителями Организации Объединенных Наций.
Boys and girls have equally been granted scholarships for the primary and secondary education. Кроме того, принимаются меры по улучшению информированности учащихся о правах ребенка.
In addition, not all agencies were equally involved in the disaster management team mechanism. Кроме того, не все учреждения в равной степени участвуют в деятельности механизма Группы управления операциями в случае стихийных бедствий.
In addition, the conference will broach topics concerning other, equally important infectious diseases such as tuberculosis, malaria and hepatitis. Кроме того, на конференции будут обсуждены вопросы, относящиеся к другим, не менее серьезным инфекционным заболеваниям, таким как туберкулез, малярия и гепатит.
Furthermore, the injudicious use of Chapter VII creates the wrong impression that non-Chapter VII resolutions are somehow not equally binding. Кроме того, необдуманное применение Главы VII создает неверное впечатление, что резолюции, не относящиеся к Главе VII, в каком-то роде не имеют такой же обязательной силы.
Furthermore any person found to have knowledge of these events who fails to come forward will be treated as equally guilty. Кроме того, любой, знающий об этих событиях, но не заявивший о них, будет также считаться виновным.
Moreover, the arrival of the survivors brought no relief from their suffering, as their living conditions were equally distressing. Кроме того, их прибытие стало для них лишь началом тяжких испытаний уцелевших людей, поскольку их жизнь в изгнании оказалась не менее трудной.
The decree equally ousts the jurisdiction of the courts. Кроме того, этот указ лишает суды их полномочий.
Concrete results for women in terms of increased income or access to livelihood opportunities were equally documented, often for agro-industry development projects. Кроме того, документальное отражение получают конкретные результаты, свидетельствующие о росте доходов у женщин и расширении их доступа к возможностям получения средств к существованию, нередко в рамках проектов развития агропромышленного комплекса.
Barbados is equally committed to ensuring that its national territory is not used by terrorists to launch or to finance the launching of attacks against third countries. Поэтому мы ввели повышенные меры безопасности в наших воздушных и морских портах. Кроме того, Барбадос готов присоединиться ко всем другим государствам-членам для принятия соответствующих мер, призванных гармонизировать подход международного сообщества к тому, что касается терроризма.