Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
I equally wish to express our sincere appreciation to the Secretary-General, His Excellency Mr. Ban Ki-moon, for his tireless efforts in leading our Organization to respond effectively to the large number of challenges and pressing issues facing humanity. Кроме того, я хотел бы выразить искреннюю признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за неустанные усилия по руководству нашей Организацией для эффективного решения целого ряда проблем и насущных вопросов, с которым сталкивается человечество.
In addition, the limitations on the exercise of certain rights and freedoms under this Act apply equally to men and women who are under 50 years of age. Кроме того, предусмотренные в указанном законе ограничения в отношении осуществления некоторых прав и свобод в равной мере относятся к мужчинам и женщинам в возрасте до 50 лет.
Article 2 is also closely linked to article 44 of the Declaration, which establishes that the rights and freedoms recognized therein are equally guaranteed to male and female indigenous individuals. Кроме того, статья 2 тесно связана со статьей 44 Декларации, в которой устанавливается, что признанные в Декларации права и свободы в равной мере гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным народам.
In addition, with $240 million of the total sum allocated for food aid, donors have not concentrated on other equally important sectors, such as shelter and non-food items. Кроме того, поскольку из общей суммы 240 млн. долл. США выделены для продовольственной помощи, доноры не уделяют достаточно внимания другим столь же важным секторам, таким, как предоставление крова и непродовольственных товаров.
In addition, the increased focus on the presidential and National Assembly elections meant that equally important programmes had to be set aside, as many administrative issues related to the elections had to be resolved after the election period. Кроме того, повышение внимания к президентским выборам и выборам в Национальную ассамблею означало, что необходимо отложить реализацию нескольких не менее важных программ, поскольку в период после выборов следовало урегулировать целый ряд административных вопросов, связанных с ними.
In addition, while there is a growing international consensus on some norms, not all norms are equally applied in different national contexts and there can be different interpretations within a given society. Кроме того, несмотря на рост международного консенсуса в отношении некоторых норм, не все из них в равной степени применимы в различных национальных контекстах, и даже в одном обществе могут существовать различные толкования.
In addition, a computerized system with a single access point such as the TCMT may be equally beneficial for data collection and the effective implementation of the methodology at all border crossing points and corridor entry and exit points. Кроме того, такая компьютеризированная система с единым пунктом доступа, как ТСМТ, может быть одинаково полезна с точки зрения как сбора данных, так и эффективного внедрения этой методики на всех пунктах пересечения границы и въезда и выезда коридоров.
One State also highlighted the importance of developing a comprehensive strategy to cover the various reform processes, including strategies to combat poverty, promote good governance and fight against corruption, along with an equally comprehensive assistance strategy developed by donors. Кроме того, одно государство подчеркнуло важность разработки всеобъемлющей стратегии, охватывающей различные процессы реформ, включая стратегии по борьбе с нищетой, содействию эффективному управлению и борьбе с коррупцией, а также такую всеобъемлющую стратегию оказания помощи, разработанную донорами.
Furthermore, the Government did not want to make exceptions from the overall principle of treating inhabitants equally at the local level, without any distinctions based on ethnic criteria. Кроме того, правительство не пожелало делать какие-либо исключения из общего принципа, предполагающего равное обращение с жителями на местном уровне без каких-либо различий по этническим признакам.
Moreover, education and referral services such as counselling and therapy are equally provided by Education and Youth Affairs Bureau (EYAB) to all students with special education needs, regardless of gender. Кроме того, Бюро образования и по делам молодежи представляет консультационные услуги, такие как психологическая помощь и терапия, для всех учащихся с особыми образовательными потребностями вне зависимости от их пола.
Note was equally taken of plans to include general education and training components in specific RDP projects such as the public works programmes and the youth programmes, so that participants can achieve a permanent learning dividend from their experiences. Кроме того, было отмечено, что существуют планы включения элементов общего образования и профессиональной подготовки в конкретные проекты ПВР, такие, как программы общественных работ и программы для молодежи, с тем чтобы благодаря полученному опыту участники могли достичь определенного качественного уровня образования.
However, owing to a lack of resources, it was impossible for existing cooperatives to operate normally and equally impossible to create new ones. Тем не менее из-за нехватки ресурсов нынешние кооперативы не могут нормально функционировать, и, кроме того, невозможно создавать новые кооперативы.
It equally notes the complainant's explanations relating to the difficulty of presenting witnesses from the PKK, his fear to reveal his claimed PKK membership, punishable under German law, as well as the documentation and testimony he submitted in support of his claims. Кроме того, он принимает к сведению разъяснения заявителя относительно сложности отыскания свидетелей из рядов РПК, его опасения, связанные с раскрытием факта предполагаемого членства в РПК, наказуемого в соответствии с законодательством Германии, а также документацию и показания, представленные им в порядке обоснования своих утверждений.
Additionally, issues as violence against women, women being discriminated against in work places, and by financial institutions when it comes to the subject of accessing loans are equally challenging too. Кроме того, столь же сложными являются такие вопросы, как насилие в отношении женщин, дискриминация женщин на рабочем месте и их дискриминация финансовыми учреждениями, когда речь заходит об их доступе к кредитам.
Furthermore, in its explanation of aspects of article 33, the International Committee of the Red Cross condemned collective punishment because it punishes both the guilty and the innocent equally and because it contradicts all humanitarian concepts and notions of justice. Кроме того, при разъяснении некоторых аспектов процитированной выше статьи ЗЗ Международный комитет Красного Креста осудил коллективные наказания ввиду того, что им подвергаются в равной мере как виновные, так и невиновные, а также потому, что они противоречат любым гуманитарным концепциям и понятиям справедливости.
Moreover, it followed from section 1, paragraph 1, of the Act that section 5 also covered indirect discrimination, a modality which the Danish authorities had equally failed to investigate. Кроме того, из пункта 1 статьи 1 этого закона следует, что статья 5 также охватывает косвенную дискриминацию аспект, который также не был расследован датскими властями.
And the object of his rapacious attention would no longer be an unconscious object, but a girl equally frustrated by the smothering attention of an overprotective parent, and capable of recognizing some humanity in her attacker. А объект его жадного внимания более не будет бессознательным объектом, как в книге, а станет девушкой, не менее страдающей от удушающего внимания своего чрезмерно опекающего отца, и кроме того способной увидеть какую-то человечность в своём похитителе.
In addition, let's also consider the second, more biological and equally important question: How long will that game last? Но кроме того, давайте не будем забывать второй, более биологический и не менее важный вопрос: как долго мы удержимся на плаву?
In addition, the status of public finance is equally encouraging, while the re-establishment of the State's authority in all regions of the country except for the south has contributed to increased donor confidence. Кроме того, обнадеживающим было также состояние государственной финансовой системы, при этом восстановление государственной власти во всех районах страны за исключением южных способствовало увеличению доверия со стороны доноров.
It was equally essential to devote attention to the new initiatives proposed for dealing with the external debt of the poorest and most indebted developing countries, and to implement agreements relating to increasing the opportunities for access to international markets and the transfer of environmentally sound technologies. Кроме того, важно уделять внимание новым инициативам, выдвинутым в целях рассмотрения проблемы внешней задолженности самых бедных развивающихся стран с наибольшим объемом задолженности, и выполнению соглашения, касающегося расширения возможностей в области расширения доступа к международным рынкам и передачи экологически безопасных технологий.
Moreover, children should be allowed access to benefits without having to identify themselves as ex-child soldiers, since many children are associated with armed forces and groups in other equally harmful ways. Кроме того, дети должны получить доступ к льготам без того, чтобы объявлять, что в прошлом они были солдатами, поскольку многие дети были связаны с вооруженными силами и группировками, а также с другими группировками, участие в которых имело столь же негативные последствия.
Furthermore, and equally pertinent to the issue of the financial resources available in developing and transitional countries, command and control regulatory frameworks require a large, well resourced and experienced staff to conduct monitoring and enforcement rules. Кроме того, такое же отношение к вопросу о финансовых ресурсах, имеющихся в распоряжении развивающихся стран и стран с переходной экономикой, имеют и регулирующие структуры управления и контроля, для которых необходим большой, хорошо финансируемый и опытный штат работников для проведения мониторинга и правоприменения.
Moreover, it establishes that sustainable human development for all societies is possible only when women become full and equal partners in and equally benefit from development all policy-making and practice.] Кроме того, признано, что устойчивое развитие человеческого потенциала для всех обществ возможно лишь в том случае, если женщины становятся полноправными и равными партнерами в деле разработки любой политики и практики в области развития и пользуются их преимуществами.]
Moreover, we need an Organization that will honestly study how to reduce the growing imbalance in the distribution of world power and that, on behalf of all, will truly promote peace among 185 equally sovereign States. Кроме того, нам нужна Организация, которая добросовестно занялась бы поиском путей уменьшения растущего дисбаланса в распределении сил на мировой арене и которая от имени всех поистине содействовала бы установлению мира между 185 равно суверенных государств.
The Meeting also had before it equally important matters relating to the work of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, specifically to certain points of interpretation that arose when its Rules of Procedure were being drafted. Кроме того, на Совещании были рассмотрены немаловажные вопросы, касающиеся деятельности Комиссии по границам континентального шельфа, в частности ряд вопросов относящихся к области интерпретации, которые возникли при разработке правил процедуры Комиссии.