Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Equally, RCD-Goma has initiated some military attacks on RCD-ML positions in order to occupy mineral-rich areas as shown earlier. Кроме того, как уже говорилось выше, КОД-Гома несколько раз совершало военные нападения на позиции КОД-ОД в попытке занять богатые полезными ископаемыми районы.
Equally, a study will be commissioned to survey the work of national institutions within the Latin America and Caribbean region on these issues. Кроме того, планируется провести исследование на предмет обзора деятельности, осуществляемой национальными учреждениями в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна по этим вопросам.
Equally, all must contribute to the effectiveness of the measures undertaken jointly by the Kosovo Force and UNMIK along Macedonia's northern border. Кроме того, все стороны должны содействовать повышению эффективности мер, принимаемых Силами для Косово и МООНК вдоль северных границ Македонии.
Equally, the claim may have been abandoned in, and as part of the settlement. Кроме того, в рамках взаимного урегулирования требований сторона могла отказаться от своих претензий.
Equally, the Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa continues to actively pursue its mandate. Кроме того, учрежденная Советом Безопасности Специальная рабочая группа по предотвращению и разрешению конфликтов в Африке продолжает активно выполнять поставленные перед ней задачи.
Equally, the quality and effectiveness of aid and how aid is disbursed are far from optimal. Кроме того, оставляют желать много лучшего качество и эффективность помощи и методы ее распределения.
Equally, in 2007, the Security Council held a day-long debate on the impact of climate change on peace and security. Кроме того, в 2007 году Совет Безопасности провел однодневные обсуждения по вопросу о влиянии изменения климата на мир и безопасность.
Equally, the European Union contributed actively to the outcome of the Biological Weapons Convention Review Conference in 2011 and is committed to the Convention Intersessional Process. Кроме того, Европейский союз активно способствовал работе Конференции по рассмотрению действия Конвенции по биологическому оружию, состоявшейся в 2011 году, и демонстрирует приверженность межсессионному процессу, связанному с этой конвенцией.
Equally, the interests and concerns of these countries should be at the centre of actions during the remaining time leading up to the target date of the Millennium Development Goals. Кроме того, в центре мероприятий, которые будут осуществляться в оставшийся период времени до установленного срока достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должны находиться интересы этих стран и вопросы, вызывающие их обеспокоенность.
Equally, experience has amply illustrated that small countries, just as large ones, are essential to global security, cultural interchange and respect and tolerance for diversity. Кроме того, опыт убедительно свидетельствует о том, что малые страны столь же важны, как и большие, в плане глобальной безопасности, культурного обмена, терпимости и уважения к разнообразию.
Equally important, they hoped this method would enable recovery when the wind tilted the machine to one side (lateral balance). Кроме того, очень важно, как они рассчитывали, что этот метод позволит восстановить равновесие, если боковой ветер наклонит летательный аппарат в одну сторону (боковой баланс).
Equally, the High Commissioner should assist in ensuring the necessary follow-up to proposals regarding standard-setting and other initiatives affecting the human rights programme taken or suggested by participants. Кроме того Верховному комиссару следует оказывать содействие в осуществлении необходимых мер по реализации предложений, касающихся установления стандартов, и других инициатив, затрагивающих программу по правам человека, которые были уже предприняты или предложены участниками.
Equally, the procurement of water-related equipment is high, given high transport costs and little chance to negotiate bulk discounts. Кроме того, приобретение водного оборудования обходится дорого, учитывая значительные транспортные издержки и ограниченные возможности для получения скидки при закупках крупных партий оборудования.
Equally, while being a strong voice for gender concerns, UNFPA will support gender-based programmes that are consistent with its strategic plan. Кроме того, решительно выступая за решение гендерных проблем, ЮНФПА будет оказывать поддержку в осуществлении гендерных программ, которые вписываются в его стратегический план.
Equally important, the political institutions of the executive and Parliament will also undergo restructuring to ensure an improved enabling environment for the administration of justice and the protection of human rights. Кроме того, реструктуризации подвергнутся и органы исполнительной и законодательной власти, что позволит более действенно отправлять правосудие и защищать права человека.
Equally, the Committee shall make available its good offices to the parties concerned with a view to reaching a friendly settlement; Кроме того, Комитет предоставляет свои добрые услуги соответствующим сторонам в целях достижения дружественного урегулирования;
Equally, work had to be done to make the Roma themselves more aware of the need to send their children to school and to enter the job market. Кроме того, потребуется вести работу по просвещению самих рома, в частности, чтобы побуждать их отдавать своих детей в школу и интегрироваться на рынке труда.
Equally, Wales Assembly of Women supports the calls to resolutely promote gender equality and eliminate the range of impediments to women and girls' empowerment in our societies. Кроме того, Уэльская ассамблея женщин поддерживает призывы решительно содействовать гендерному равенству и ликвидации ряда препятствий расширению прав и возможностей женщин и девочек в наших обществах.
Equally, there is recognition of the essential role played by developed countries in supporting the efforts of developing countries to achieve internationally agreed development goals. Кроме того, признается важная роль развитых стран в поддержке усилий развивающихся стран, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Equally, the consideration of State party reports and situations is on a periodic basis, often every five years, which does not lead necessarily to the timely identification of issues. Кроме того, рассмотрение докладов государств-участников и ситуаций проводится на периодической основе, зачастую раз в пять лет, что отнюдь не способствует своевременному выявлению проблем.
Equally, humanitarian coordinators are consulted, as a matter of course, prior to the adoption of decisions at Headquarters that may impact on field operations. Кроме того, с координаторами гуманитарной помощи, разумеется, консультируются до принятия в Центральных учреждениях решений, которые могут оказать воздействие на полевые операции.
Equally, it will have to be decided whether such a position as a subsidiary body of the Economic and Social Council would preclude the forum giving direct advice to other subsidiary bodies under all circumstances. Кроме того, необходимо будет выяснить, не лишит ли статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета форум возможности давать прямые консультации другим вспомогательным органам при любых обстоятельствах.
Equally, the view that parties needed to agree on the use of data messages would interfere with current practice with regard, for example, to letters of credit and bills of lading. Кроме того, положение о необходимости договоренности между сторонами об использовании сообщений данных войдет в противоречие с нынешней практикой в отношении, например, аккредитивов и транспортных накладных.
Equally, the United Kingdom continues to meet our responsibility to engage with others in an open and frank manner on the issues that they wish to have considered in that important field. Кроме того, Соединенное Королевство продолжает выполнять свое обязательство открыто и транспарентно работать с другими сторонами по вопросам, которые они хотели бы рассмотреть в этой важной области.
Equally, where it is sought to introduce at trial intelligence information that has not been obtained in a manner consistent with human rights guarantees, the criminal procedure as a whole is undermined. Кроме того, когда предпринимаются попытки представить в суде разведывательную информацию, которая не была получена в соответствии с гарантиями прав человека, это подрывает уголовную процедуру в целом.