Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Кроме того

Примеры в контексте "Equally - Кроме того"

Примеры: Equally - Кроме того
Violence was equally felt to undermine gender equality and empowerment, and social practices and beliefs compromise girls' confidence and ability to report incidents of violence, at times leading to school dropout. Кроме того, по их мнению, насилие подрывает гендерное равенство и расширение прав и возможностей, а социальная практика и стереотипы подрывают уверенность девочек и их желание сообщать о связанных с насилием инцидентах, что в ряде случаев ведет к школьному отсеву.
The strengthening of the Biological Weapons Convention and ensuring the universality of the Chemical Weapons Convention ought to be pressed forward equally vigorously. Кроме того, необходимо активно стремиться к укреплению Конвенции о биологическом оружии и обеспечению универсального характера Конвенции о химическом оружии.
There is equally a growing awareness that violence at work is not merely an individual problem but a structural, systemic problem rooted in wider social, economic, organizational and cultural factors. Кроме того, растет также осознание того, что насилие на рабочем месте является не только индивидуальной, но и структурной, системной проблемой, обусловленной более широкими социальными, экономическими, организационными и культурными факторами.
Further, private and not-for-profit sectors should be equally respectful of the rights of indigenous peoples in any economic development activity involving indigenous peoples' lands, territories or resources. Кроме того, частный сектор и некоммерческие организации должны в равной степени уважительно относиться к правам коренных народов в любой деятельности, связанной с экономическим развитием, которая затрагивает земли, территории или ресурсы коренных народов.
It is equally important for the Collaborative Partnership on Forests to work to produce consistent and accurate data on forest financing, including data on cross-sectoral financing that goes to forests. Кроме того, для Совместного партнерства по лесам не менее важно формировать сопоставимые и точные данные о финансировании лесного хозяйства, включая межотраслевое финансирование.
Further, as the result of physical transformation, the product classification may change before and after processing and this may equally complicate the indirect estimation of the processing fee. Кроме того, в результате физической трансформации товары до и после переработки могут менять свою классификацию, что может также усложнить косвенную оценку платы за переработку.
The Government of Brunei Darussalam will also continue to work closely with the relevant non-governmental organisations (NGOs) in the country, who has played an equally important role in improving the status of women. Кроме того, правительство Бруней-Даруссалама планирует поддерживать тесные связи с национальными неправительственными организациями (НПО), которые играют важную роль в улучшении положения женщин.
It was further suggested that the study should consider a set of issues, other than the absence of admissible motives, which equally related to the question whether a given expulsion was consistent with international law. Кроме того, было высказано предложение о том, что, помимо отсутствия приемлемых мотивов, в исследовании можно также проанализировать ряд других проблем, которые в равной степени касаются вопроса о том, согласуется ли данная высылка с международным правом.
In addition, she would like to know whether measures had been taken to reduce the growth of relative income poverty, since the fruits of economic development should be distributed equally throughout a society. Кроме того, оратор хотела бы знать, принимались ли меры для снижения роста относительной бедности с точки зрения доходов, так как все члены общества должны в равной мере выиграть от результатов экономического развития.
Furthermore, while the negotiated WTO agreements applied to all members equally in terms of legal obligations, they were much more burdensome for developing countries in economic terms. Кроме того, в то время как достигнутые в рамках ВТО договоренности применяются в равной мере ко всем участникам с точки зрения правовых обязательств, с экономической точки зрения они являются гораздо более тяжким бременем для развивающихся стран.
It should also be equally recognized that, for those countries at the early stage of economic development, there is a need for stronger support from the international community if they are to meet the MDGs. Кроме того, следует признать, что тем странам, которые находятся на раннем этапе экономического развития, необходима более решительная поддержка международного сообщества в достижении ЦРДТ.
Attempts have equally been made to ensure the full application of the existing legal regulations, but also to additionally protect women and, through them, children as well. Кроме того, предпринимаются попытки обеспечить полное применение существующих правовых норм, а также обеспечить дополнительную защиту женщин, а через них и детей.
Furthermore it should be equally clear that a certain time-frame is required for shipping companies to undertake the necessary management reform programmes thus enabling them to commercially compete for cargoes both in national trades as well as cross trades. Кроме того, в равной степени очевидно, что требуется определенное время для того, чтобы компании, занимающиеся морскими перевозками, осуществили необходимые реформы структур управления, которые позволят им на коммерческих условиях конкурировать за получение грузов как на национальном, так и на международном рынке.
Furthermore, I would like to add that it is equally essential for delegations and the Secretariat to have an accurate record of what is stated by Member States. Кроме того, я хотел бы добавить, что также существенно необходимо, чтобы делегации и Секретариат располагали правильной информацией о том, что заявляли государства-члены.
It was further stated that the provision could be improved through the deletion of the reference to "fundamental" human rights so that it would apply to all rights equally. Кроме того, указывалось, что это положение можно было бы улучшить путем снятия ссылки на "основные" права человека, с тем чтобы оно в равной степени относилось ко всем правам.
Furthermore, many governments continue to view energy as a strategic sector that has to be closely nurtured and monitored by the state. Fossil fuel production and reserves, notably of oil and natural gas, are not equally distributed among countries. Кроме того, многие правительства продолжают рассматривать энергетику в качестве стратегически важного сектора, который должен развиваться по указке государства и контролироваться им. Добыча и запасы ископаемых видов топлива, особенно нефти и природного газа, распределяются между странами неравномерно.
It is equally difficult for them to guarantee consistency with all their other programmes and ensure sustainable mobilization of the actors concerned in tackling the challenge of desertification and the effects of drought. Кроме того, им будет трудно обеспечить согласование этой работы со всеми другими программами, которые они осуществляют, и гарантировать стабильную мобилизацию участников, заинтересованных в решении проблемы опустынивания и ликвидации последствий засухи.
The Committee is also concerned that the policy which allows teenage mothers to re-enter the educational system has not been equally implemented in both islands of the State party. Кроме того, Комитет с озабоченностью отмечает, что на обоих островах государства-участника не в равной степени осуществляются программы, позволяющие несовершеннолетним матерям продолжать обучение в школе.
Also, the State of Estonia is interested in the willingness of non-Estonians who apply for Estonian citizenship to fulfil their duties as citizens equally with the Estonians. Кроме того, эстонское государство рассчитывает на готовность неэстонцев, ходатайствующих о предоставлении им эстонского гражданства, выполнять свои гражданские обязанности наравне с эстонцами.
She also stressed that effectively functioning oversight processes and mechanisms, which can provide accountability and safeguard against abuse of power, are equally indispensable, and that democracy also entails the existence of transparent and accountable governing institutions. Кроме того, она подчеркнула, что эффективно функционирующие процедуры и механизмы контроля, которые могут обеспечивать подотчетность и предотвращать злоупотребления властью, тоже необходимы и что демократия также подразумевает существование транспарентных и подотчетных управленческих институтов.
I should equally like to refer to the excellent technical Secretariat services provided by the Department for General Assembly and Conference Management and to wish Mr. Mohammad Sattar, the outgoing Secretary of the Special Committee, who is retiring, best wishes for the future. Кроме того я хотел бы отметить прекрасное техническое обслуживание со стороны Секретариата, обеспеченное Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, и пожелать всего наилучшего уходящему в отставку Секретарю Специального комитета гну Мухаммеду Саттару.
It was equally a period of extremely severe and protracted drought conditions, at times accompanied by record-setting temperatures in parts of Africa, Europe, Central and North America. Кроме того, это был период исключительно жесткой и продолжительной засухи, которая иногда сопровождалась рекордными температурами в некоторых районах Африки, Европы, Центральной и Северной Америки.
In addition, the equally shared leadership of the holding is not dependent of the share of the spouse's ownership. Кроме того, равное управление хозяйством не зависит от той доли, которая принадлежит каждому из супругов.
It was also equally important to involve those countries in making the decisions and rules applicable to them by international financial institutions, for instance, in the interest of ensuring their social development and the adoption of integrated socio-economic policies. Кроме того, необходимо также, чтобы международный финансовые учреждения привлекали эти страны к принятию решений и правил, применимых к ним, например в интересах обеспечения их социального развития и принятия комплексной социально-экономической политики.
But it would be equally beneficial if, as proposed in the report, the Council were to permit wider participation by the United Nations membership in its work. Кроме того, было бы также полезно, если бы Совет, как предлагается в докладе, позволил членам Организации Объединенных Наций принимать более активное участие в своей работе.