Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Environment - Условиям"

Примеры: Environment - Условиям
This project distributes affordable laptops that are specifically customized for the learning environment of children. В рамках этого проекта детям раздаются доступные по цене портативные компьютеры, специально адаптированные к условиям их обучения.
They would clearly have to adjust to the new environment in order to be integrated. Очевидно, что для интеграции в общество им придется приспосабливаться к новым условиям.
We therefore need an instrument that will animate multilateralism and adapt the United Nations to the current environment. Поэтому нам необходим механизм, который позволит вдохнуть новую жизнь в принцип многосторонности и поможет адаптировать Организацию Объединенных Наций к современным условиям.
This goes against the liberalization paradigm that fuelled the current wave of globalization and threatens to harm the propitious environment. Это идет вразрез с парадигмой либерализации, породившей нынешнюю волну глобализации, и грозит ударить по создавшимся благоприятным условиям.
Website strategy should be updated regularly and respond to the changing environment and audience requirements. Стратегия сайта должна обновляться регулярно и соответствовать меняющимся условиям и требованиям аудитории.
Secondly, adaptation to the changing environment and addressing existing and potential conflicts are key to building a harmonious society. Во-вторых, адаптация к изменяющимся условиям и урегулирование существующих и потенциальных конфликтов являются ключом к построению гармоничного общества.
Adjusting to a globally competitive trade environment. Приспособление к условиям конкуренции в рамках глобальной торговой системы.
It continually reviews and improves security information to suit the changing mission environment and clients' information needs. Она на постоянной основе проводит оценку и совершенствование информационных продуктов, касающихся безопасности, в целях обеспечения их соответствия меняющимся условиям работы Миссии и информационным потребностям пользователей.
Measures are currently being taken to formulate a basic education curriculum for Bedouin to meet their aspirations and harmonize with their environment. В настоящее время ведется работа по разработке программы начального обучения для бедуинов, отвечающая их ожиданиям и соответствующая условиям их обитания.
Good institutions should facilitate smooth adjustment to changing circumstances in a country and in the external environment. Эффективные институты должны способствовать беспрепятственной адаптации к изменяющимся условиям в стране и за рубежом.
The Programme aims at developing adequate coping skills necessary for a smooth transition into their new working and living environment. Эта программа предусматривает приобретение адекватных навыков приспособления к новым условиям, которые необходимы для обеспечения безболезненного перехода в новую рабочую и жизненную среду.
It provides the potential for ecological resilience, and inherent capacity to mutate and adapt in a changing environment. Биоразнообразие обеспечивает способность к экологической эластичности и обладает внутренним потенциалом видоизменяться и приспосабливаться к изменяющимся экологическим условиям.
The zoo provides animals an environment similar to the natural habitat. Зоопарк демонстрирует животных в среде, приближенной к природным условиям обитания.
I'm very sensitive about my working environment. Я очень придирчива к условиям труда.
They may not adapt to a new environment and climate without problems. Его адаптирование к новым окружающим условиям и климату может оказаться трудным.
The question of popular participation and the environment has special relevance in conditions of extreme poverty. Вопрос о массовом участии и окружающей среде имеет особое отношение к условиям крайней нищеты.
At other times the children are left with grandparents or other relatives because the parents prefer a more traditional environment for the children. В других случаях дети остаются с дедушками и бабушками или другими родственниками, поскольку родители отдают предпочтение более традиционным условиям воспитания детей.
These provide services designed to help new arrivals to adapt to their new working environment. Оказываемые этими центрами услуги направлены на оказание помощи прибывающим в деле адаптации к новым условиям трудовой деятельности.
On the whole, the tailings ponds constructed and used met the technical safety requirements for preventing radioactive contamination of the environment. Построенные и эксплуатируемые хвостохранилища в основном отвечали предъявляемым техническим условиям обеспечения безопасности от радиоактивного загрязнения окружающей среды.
Simulation exercises provide hands-on experience with realistic scenarios of situations within a peacekeeping environment. В ходе таких учений миротворцы действуют в условиях, максимально приближенных к условиям реальных миротворческих операций.
In the post-Uruguay Round environment, developing countries had to rethink their policies in order to cope with new multilateral conditions. В условиях, сложившихся после Уругвайского раунда, развивающимся странам необходимо переосмыслить свою политику, с тем чтобы адаптироваться к новым многосторонним условиям.
Farmers throughout the world have adapted their farming practices to the physical environment and climate in which they live. Фермеры во всем мире адаптировали используемые ими методы ведения сельского хозяйства к особенностям окружающей среды и климатическим условиям, в которых они проживают.
The Government has been discussing ethical questions and the judicial environment since 5 August 2011. С 5 августа 2011 года правительство следит за вопросами этики и проводит обсуждения по условиям работы судебной системы.
Similarly, imported germplasm can be ill-adapted to the local environment, requiring more inputs for disease control. Кроме того, привозная зародышевая плазма может быть плохо приспособлена к условиям местной природной среды, что означает дополнительные затраты на борьбу с болезнями.
This force represents an optimal balance of key operational capabilities and probably offers the fastest route to a secure environment and eventual return to normality. Такой состав сил отражает оптимальное соотношение ключевых оперативных подразделений и, вероятно, дает возможность быстрее всего обеспечить безопасную обстановку и в конечном итоге возвращение к нормальным условиям.