| The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. | Расширение малых, самостоятельных, но в то же время взаимозависимых фирм оказалось одним из жизненно важных элементов в процессе приспособления стран к новым условиям конкуренции. |
| Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. | Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
| Thus, the adaptation time for humans and plant and animal life to a changed environment might be too short. | Таким образом, период адаптации людей, растений и животного мира к изменяющимся условиям может оказаться слишком коротким. |
| Even less attention has been given to the environment in which such production and dissemination takes place. | Еще меньше внимания уделяется условиям, в которых осуществляется такая разработка и распространение. |
| If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. | Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям. |
| Agricultural statistical services in these countries are facing similar difficulties in attempting to adjust to the constantly changing environment. | Службы сельскохозяйственной статистики в этих странах сталкиваются с аналогичными трудностями в своей попытке адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
| Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. | В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
| UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. | ЮНКТАД выработала замечательную способность адаптироваться к изменяющимся условиям. |
| Specific schemes varied considerably and were adapted to the environment and the ends sought. | Системы существенно различаются между собой и адаптированы к конкретным условиям и преследуемым целям. |
| The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. | Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли. |
| The survey explored public servants' perceptions of the public service work environment and their career progression opportunities. | В ходе этого обследования выявлялось отношение государственных служащих к своей работе и ее условиям, а также их возможности в области продвижения по службе. |
| Development of extracurricular activities, and action to harness them to serve the local environment and girls' needs. | Забота об организации внешкольных мероприятий, их адаптация к местным условиям и потребностям девочек. |
| The expansion of its mandate will no doubt contribute to moving the Bonn process forward by promoting a more secure environment. | Распространение их мандата, несомненно, будет способствовать поступательному развитию Боннского процесса к более безопасным условиям. |
| He also stressed the need for UNOPS to adapt better to the evolving environment and the mandates of its clients. | Он также подчеркнул, что ЮНОПС необходимо лучше адаптироваться к изменяющимся условиям и мандатам его клиентов. |
| Like all international organizations, it has had to adapt to the new environment in which the world is operating. | Как и все другие международные организации, она должна адаптироваться к новым условиям современного мира. |
| In some instances, civilian police need to adapt to an entirely new environment. | В некоторых случаях компоненту гражданской полиции приходится адаптироваться к совершенно новым условиям. |
| The rapid changes in today's world require the adaptation of institutions and systems to this ever-changing environment. | Стремительные изменения в сегодняшнем мире требуют адаптации институтов и систем к этим постоянно меняющимся условиям. |
| This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. | Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
| The performance appraisal system would ensure greater staff accountability; however, it must be periodically reviewed and adapted to the changing environment. | Система служебной аттестации позволит повысить подотчетность персонала; однако ее необходимо периодически пересматривать для того, чтобы она соответствовала меняющимся условиям. |
| Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. | Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
| In addition to the complex operational environment, assistance to internally displaced persons in Somalia has also been hampered by limited humanitarian funding. | В дополнение к сложным оперативным условиям оказанию помощи перемещенным внутри Сомали лицам препятствовало также ограниченное гуманитарное финансирование. |
| These interviews and visits also allow MOM to determine if the foreign domestic workers have adapted to the Singapore work environment. | Благодаря этим опросам и посещениям Министерство также выясняет, насколько иностранные домашние работники смогли адаптироваться к условиям труда в Сингапуре. |
| Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. | Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
| RIFs require continuous adaptation to evolving market environment, technological developments and emerging challenges. | РИБ требует постоянной адаптации к меняющимся условиям рынка, технологическим и иным новшествам. |
| Without the ability to respond quickly to these changes in the environment, it can be difficult to collect relevant and timely data. | Неспособность оперативно приспосабливаться к меняющимся условиям может затруднить сбор релевантной и своевременной информации. |