The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. |
Расширение малых, самостоятельных, но в то же время взаимозависимых фирм оказалось одним из жизненно важных элементов в процессе приспособления стран к новым условиям конкуренции. |
Another feature of racism is its ability to successfully adapt to the changing environment. |
Другая характерная черта расизма состоит в его способности легко приспосабливаться к изменяющимся условиям. |
Thus, the adaptation time for humans and plant and animal life to a changed environment might be too short. |
Таким образом, период адаптации людей, растений и животного мира к изменяющимся условиям может оказаться слишком коротким. |
Even less attention has been given to the environment in which such production and dissemination takes place. |
Еще меньше внимания уделяется условиям, в которых осуществляется такая разработка и распространение. |
If so, how are the NSOs adapting to this changing environment. |
Как НСУ адаптируются к таким изменяющимся условиям. |
Agricultural statistical services in these countries are facing similar difficulties in attempting to adjust to the constantly changing environment. |
Службы сельскохозяйственной статистики в этих странах сталкиваются с аналогичными трудностями в своей попытке адаптироваться к постоянно меняющимся условиям. |
Full technical support in adapting the curriculum to the local trade environment will be provided by ITC under national project funding. |
В рамках финансирования национальных проектов МТЦ будет предоставлять всестороннюю техническую помощь в целях адаптации учебной программы к местным условиям торговли. |
UNCTAD developed a remarkable capacity to adapt to the changing environment. |
ЮНКТАД выработала замечательную способность адаптироваться к изменяющимся условиям. |
Specific schemes varied considerably and were adapted to the environment and the ends sought. |
Системы существенно различаются между собой и адаптированы к конкретным условиям и преследуемым целям. |
The mandate for UNCTAD's area of expertise is to help enterprises cope with the new trade environment. |
Мандат, предусмотренный в данной сфере компетенции ЮНКТАД, заключается в том, чтобы помочь предприятиям адаптироваться к новым условиям торговли. |
The survey explored public servants' perceptions of the public service work environment and their career progression opportunities. |
В ходе этого обследования выявлялось отношение государственных служащих к своей работе и ее условиям, а также их возможности в области продвижения по службе. |
Development of extracurricular activities, and action to harness them to serve the local environment and girls' needs. |
Забота об организации внешкольных мероприятий, их адаптация к местным условиям и потребностям девочек. |
The expansion of its mandate will no doubt contribute to moving the Bonn process forward by promoting a more secure environment. |
Распространение их мандата, несомненно, будет способствовать поступательному развитию Боннского процесса к более безопасным условиям. |
He also stressed the need for UNOPS to adapt better to the evolving environment and the mandates of its clients. |
Он также подчеркнул, что ЮНОПС необходимо лучше адаптироваться к изменяющимся условиям и мандатам его клиентов. |
Like all international organizations, it has had to adapt to the new environment in which the world is operating. |
Как и все другие международные организации, она должна адаптироваться к новым условиям современного мира. |
In some instances, civilian police need to adapt to an entirely new environment. |
В некоторых случаях компоненту гражданской полиции приходится адаптироваться к совершенно новым условиям. |
The rapid changes in today's world require the adaptation of institutions and systems to this ever-changing environment. |
Стремительные изменения в сегодняшнем мире требуют адаптации институтов и систем к этим постоянно меняющимся условиям. |
This classification is not and never will be exhaustive, since racism is an evolving phenomenon which successfully adapts itself to the changing environment. |
Эта классификация не является и никогда не будет исчерпывающей, поскольку расизм представляет собой эволюционирующий феномен, успешно приспосабливающийся к меняющимся условиям. |
The performance appraisal system would ensure greater staff accountability; however, it must be periodically reviewed and adapted to the changing environment. |
Система служебной аттестации позволит повысить подотчетность персонала; однако ее необходимо периодически пересматривать для того, чтобы она соответствовала меняющимся условиям. |
Global challenges are emerging at a fast pace and UNIDO needs to react quickly and adapt to its rapidly changing environment. |
Поскольку глобальные вызовы возникают стремительно, ЮНИДО необходимо быстро реагировать и приспосабливаться к быстро изменяющимся условиям. |
In addition to the complex operational environment, assistance to internally displaced persons in Somalia has also been hampered by limited humanitarian funding. |
В дополнение к сложным оперативным условиям оказанию помощи перемещенным внутри Сомали лицам препятствовало также ограниченное гуманитарное финансирование. |
These interviews and visits also allow MOM to determine if the foreign domestic workers have adapted to the Singapore work environment. |
Благодаря этим опросам и посещениям Министерство также выясняет, насколько иностранные домашние работники смогли адаптироваться к условиям труда в Сингапуре. |
Nevertheless, it must be constantly updated and upgraded to adapt customs to a changing environment. |
Тем не менее здесь необходимо постоянное обновление и модернизация для адаптации таможенных служб к меняющимся условиям. |
RIFs require continuous adaptation to evolving market environment, technological developments and emerging challenges. |
РИБ требует постоянной адаптации к меняющимся условиям рынка, технологическим и иным новшествам. |
Without the ability to respond quickly to these changes in the environment, it can be difficult to collect relevant and timely data. |
Неспособность оперативно приспосабливаться к меняющимся условиям может затруднить сбор релевантной и своевременной информации. |