Researchinefficiency. Research institutes should be more involved in technology transfer and the adapting adaptation of technology to the local environment. |
Научно - исследова-тельским институтам следует в большей степени заниматься вопросами передачи технологий и их приспособления к местным условиям. |
It belongs to the endemic landbird species of the Seychelles which had adapted to human made environment changes in the best way. |
Она принадлежит к эндемичным видам птиц Сейшельских островов, которые смогли лучше всего приспособиться к изменяющимся условиям жизненного пространства. |
These are all wondrous works of folk architecture, models of adjustment to the natural landscape and to the Cretan environment. |
Все это достойные восхищения произведения народной архитектуры идеально вписаны в природный ландшафт и прекрасно приспособлены к критским условиям. |
In 2009, Russian Railways has made an order with Siemens for a development of an electric multiple unit adapted to the Russian environment. |
В 2009 году ОАО «Российские железные дороги» заказало компании Siemens разработку пригородного двухсистемного электропоезда, адаптированного к условиям России. |
As already noted, these cost structure generalizations may not be relevant for a developing country environment, where qualified labour can be very price-competitive or where piracy is rampant. |
Как отмечалось выше, данное общее замечание в отношении структуры расходов, возможно, неприменимо к условиям, существующим в развивающихся странах, в которых квалифицированная рабочая сила может предлагаться по весьма конкурентным ценам или может быть широко распространено пиратство. |
For the transition economies of ECE, the shift in the geographical distribution of trade and its product composition suggest that enterprises have adapted well to the new trading environment. |
Что касается стран - членов ЕЭК с переходной экономикой, то изменения в географическом распределении торговли и ее товарной структуре дают основание для вывода о том, что предприятия сумели неплохо адаптироваться к новым условиям торговли. |
In order to meet such challenges, the Office should be managed and equipped for a faster, technologically advanced and globalized environment. |
Для успешного выполнения всех этих задач управление и оснащенность УВКБ должны быть такими, чтобы Управление могло адаптироваться к глобальным условиям, характерной особенностью которых является постоянная техническая эволюция. |
Yet they remain underutilized, probably because their targeted occupants place a higher value on location and convenience than on the standard of their living environment. |
И все же они остаются недоиспользованными, вероятно по той причине, что лица, на которых они рассчитаны, придают большее значение месту размещения и удобству расположения, нежели условиям жизни. |
Owing to their special language and cultural situation it is often more difficult for the children of foreign workers to adapt to the school environment and other circumstances. |
Детям иностранцев в силу языковой и культурной специфики зачастую труднее адаптироваться к школьной среде и другим условиям. |
Those survivors, of course, are likely to be the healthiest and best-suited to their particular environment. |
Конечно, эти выжившие птенцы должны быть самыми здоровыми и наилучшим образом приспособленными к конкретным условиям среды обитания. |
These systems were relatively well adapted to the fluctuating Sub-Sahelian environment of the region until 1979, when the Maga Dam was built to store water for a rice irrigation project. |
Эти системы были относительно хорошо адаптированы к колеблющимся условиям среды в регионе, расположенном к югу от Сахели, до 1979 года, когда была построена дамба Мага с целью накопления воды под проект по орошению рисовых плантаций. |
Although persistence in the marine environment at some locations will maintain elevated for some time, removing this source of input will allow recovery to occur. |
Хотя из-за стойкости этого вещества его концентрация в морской среде некоторых районов будет оставаться повышенной еще некоторое время, устранение данного источника загрязнения позволит вернуться к нормальным условиям. |
Special problems faced by LDCs, including the landlocked ones, need to be taken into account in helping them adjust to the post-ATC environment. |
При оказании помощи НРС, в том числе не имеющим выхода к морю, в адаптации к условиям, складывающимся после реализации положений СТИО, необходимо учитывать особые проблемы, с которыми они сталкиваются. |
It is based on microorganisms which are sensitive to conditions of environment and their physiological and biochemical activity at various level of their organization: precell, cell, population and cenosis. |
Она основывается на чувствительности микроорганизмов к условиям внешней среды, их физиологической и биохимической активности на разных уровнях организации. |
New public building - library, art and music school is expected to build at emotionally full urban area, sensitive and variable environment. |
Новое общественное здание юрмальской библиотеки, художественной и музыкальной школы по условиям конкурса предполагается возводить напротив железнодорожной станции Дубулты, на участке градостроительно и эмоционально «многослойном». |
Its heroine and her pre-teen charge had to fight against dark criminal elements and an unforgiving environment as they fight for survival in the extremities of the Australian desert. |
Его главная героиня и её несовершеннолетний подзащитный вынуждены противостоять криминальной группировке, а также безжалостным условиям окраины австралийской цивилизации. |
Although the same electrical mechanism underpins all sensing, every animal has a different suite of sensory capabilities that is beautifully adapted to the environment it lives in. |
Хотя этот электрический механизм определяет всё чувственное восприятие, каждое животное располагает таким набором инструментов для ощущения, которое прекрасным образом адаптированно к условиям его обитания. |
Like other elements of Ashes and Snow, the museum is an ongoing project that will transform in new locations to adapt to its environment and the evolving artistic content of the exhibition itself. |
Подобно другим элементам инсталляции Пепел и снег, музей стал текущим проектом, преобразующимся в новых местах, адаптирующимся к новым условиям и развивающим художественное содержание самой выставки. |
It also called for a slide-rule package of interest rates to facilitate debt repayment and reflect the reality of the development environment of small island developing countries. |
Кроме того, Фиджи призывает устанавливать такие процентные ставки, которые способствовали бы выплате задолженности и соответствовали бы реальным условиям развития малых островных развивающихся стран. |
The pathfinding initiatives involved have to survive and succeed in bureaucratic environments not used to the business-like, dynamic, speedy and competitive demands of the modern commercial environment. |
Новаторским инициативам приходится преодолевать сопротивление бюрократической среды, не привыкшей к современным рыночным условиям, для которых характерны деловитость, динамизм, оперативность и конкуренция. |
We should also bestow upon man's personality new skills which would make it capable of adapting to a changing environment and to help it interact with such changes in a positive manner. |
Следует также обеспечить условия для приобретения каждым человеком новых навыков, которые помогали бы ему позитивно адаптироваться к изменяющимся условиям и взаимодействовать с этими изменениями. |
Until less competitive, generally low-income countries can adjust to the new trade environment, appropriate safety net provisions will be necessary for groups made vulnerable and poor on account of the Uruguay Round. |
До тех пор, пока менее конкурентоспособные страны, имеющие менее высокий уровень дохода, не адаптируются к новым условиям торговли, должны действовать адекватные механизмы защиты групп населения, оказавшегося уязвимым и обедневшим в результате Уругвайского раунда. |
There have been quite a few shortcomings in the transfer of technology not well adapted to the new environment. |
В области передачи технологии имело место множество недостатков - в тех случаях, когда эти технологии не были надлежащим образом приспособлены к новым условиям. |
In the interest of efficiency, there is a need for Governments to review the institutional structure of their ports to see if the present structure is adequate for this new environment, notably when export-led development strategies are pursued. |
В интересах обеспечения эффективности правительствам следует изучить институциональную структуру своих портов с целью определения, соответствует ли существующая структура сложившимся новым условиям, в частности в случае осуществления стратегий развития, основанных на расширении экспорта. |
There will be a wave of mergers, de-mergers and then mergers again as companies adapt to the new environment. |
Процесс адаптации компаний к новым условиям характеризуется сменяющими друг друга волнами слияний, разделения ранее слившихся компаний и новыми слияниями. |