Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Environment - Условиям"

Примеры: Environment - Условиям
There should be more room for schools and teachers to develop ESD programmes directly based upon the needs arising from their immediate environment and community, thereby making the implementation process more participatory, locally relevant and, ultimately, more meaningful. Это позволит сделать процесс осуществления более широким с точки зрения участия более адаптированным к местным условиям и в конечном итоге более содержательным.
For hilly and mountainous areas, specific and appropriate soil management techniques, such as contour tillage, terracing and banking, should be applied in order to prevent soil erosion and, hence, reduce pesticide and fertilizer loss to the environment. С целью предотвращения эрозии почвы и, следовательно, ограничения попадания пестицидов и удобрений в окружающую среду в холмистых и горных районах необходимо применять специальные, отвечающие местным условиям агроприемы, такие, как контурная обработка почвы, террасирование и обвалование.
The following are major achievements for disabled women: the safeguarding of equal rights and equal job opportunities with men, their established adjustability to the working environment compared with disabled men and the awareness of the fact that disability is not a disease but a human condition. Главные достижения в области обеспечения интересов инвалидов-женщин состоят в том, что обеспечены равные с мужчинами права и возможности при найме и возможность адаптации женщин-инвалидов к условиям работы наравне с инвалидами-мужчинами и понимание того, что инвалидность является не болезнью, а состоянием человека.
These concern a very wide range of traditional and local knowledge, know-how and practices stemming in many instances from experience handed down from generation to generation and responsive to social and cultural change and the local environment. В этих докладах описываются самые разнообразные традиционные и местные знания, ноу-хау и практика, зачастую опирающиеся на многолетний опыт проживания в определенной среде, который передавался из поколения в поколение, адаптируясь при этом к социальным и культурным изменениям, а также к условиям местной окружающей среды.
From Makoko to Zabbaleen, these communities have approached the tasks of planning, design and management of their communities and neighborhoods in ways that respond specifically to their environment and circumstances. Все общины - от Макоко до забаллин - подошли к вопросам планирования, оформления и управления обществом и окружающими районами согласно окружающим условиям и обстоятельствам.
Thanks to the more secure environment provided by the deployment of the Kosovo Diplomatic Observer Mission and the first elements of the Kosovo Verification Mission, Kosovo Albanians have started to go back to their homes, and humanitarian agencies have been able to resume their activities. Благодаря более безопасным условиям, которые были созданы благодаря развертыванию Дипломатической миссии наблюдателей в Косово и первых контингентов Контрольной миссии в Косово, албанцы Косово получили возможность для возвращения к нормальной жизни.
Safety at work is governed by the Accident Insurance Act (LAA) and by the Order on accident prevention (OPA), which lays down precise safety requirements, particularly as regards buildings, technical installations and appliances, the working environment and the organization of work. Вопросы техники безопасности регламентируются Законом о страховании от несчастных случаев (ЗСНС), а также Указом о предотвращении несчастных случаев (УПНС), в котором устанавливаются четкие требования в отношении безопасности, в частности применительно к зданиям, сооружениям и техническим установкам, условиям и организации труда.
As NOCs in some countries come to dominate both reserves and production and production shifts to emerging markets, IOCs and governments will have to adapt to the new energy environment; м) поскольку в некоторых странах ННК начинают занимать доминирующее положение как в плане запасов, так и в области добычи, а центры добычи перемещаются в страны с формирующимися рынками, МНК и правительствам нужно будет адаптироваться к новым условиям в секторе энергетики;
So amazing example of an adaptation to a very resource-constrained environment - and in that sense, very relevant to the kind of challenges we're going to be facing over the next few years, next few decades. Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет.
Local authorities were given flexible powers in 1992 to make the estate management arrangements best suited to local circumstances and detailed guidance was provided to them by the Department of the Environment. В 1992 году местным органам власти была дана свобода действий для обеспечения максимального соответствия механизмов управления застроенными территориями местным условиям, в связи с чем они получили подробные инструкции от министерства по вопросам окружающей среды.
At release sites, the inspectors work on behalf of the Department of the Environment under the terms of an Agency Agreement. В местах выпуска ГИО в окружающую среду инспекторы осуществляют свою деятельность по указанию Министерства охраны окружающей среды согласно условиям межучрежденческого соглашения.
(c) A Seminar on Standards and Specifications for Spatially Referenced Information Adapted to Africa's Environment: Increasing Networking, to be held in April 2001; с) семинар по стандартам и спецификациям информации с пространственной привязкой, адапти-рованной к условиям Африки, в целях расширения сети ГИС, который будет проведен в апреле 2000 года;
So amazing example of an adaptation to a very resource-constrained environment - and in that sense, very relevant to the kind of challenges we're going to be facing over the next few years, next few decades. Просто удивительный пример приспособления к условиям с очень ограниченными ресурсами, и, в этом смысле, он очень значимый, учитывая те проблемы, с которыми мы столкнемся через несколько лет, несколько десятков лет.