Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиям

Примеры в контексте "Environment - Условиям"

Примеры: Environment - Условиям
Source: The Danish Working Environment Authority, March 2009. Источник: Датское управление по условиям труда, март 2009 год.
The Working Environment Authority oversees that this is done correctly. Управление по условиям труда обеспечивает надзор за их должным соблюдением.
National Traffic Safety and Environment Laboratory, Национальная лаборатория по безопасности и условиям дорожного движения
The Division comprises four groups: Business Environment, Privatization Services; Privatization and Restructuring, and Private Participation in Infrastructure. В состав Отдела входят четыре группы: по условиям предпринимательской деятельности, услугам по приватизации, по приватизации и структурной перестройке, а также по вопросам участия частного сектора в создании инфраструктуры.
Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through the operation of a Greenland branch of the Danish Working Environment Authority. Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумные ограничения рабочего времени обеспечиваются благодаря деятельности гренландского отделения Датского управления по условиям труда.
The Work Environment Authority therefore intends to develop other policy instruments, such as internal rules for inspection, under which the differing working conditions of women and men will be addressed. Поэтому Управление по условиям труда намеревается разработать другие политические инструменты, такие как внутренние правила для проведения проверок, которые будут способствовать устранению различий в условиях труда женщин и мужчин.
Reported industrial accidents 2002 - 2007 to the Danish Working Environment Authority, distributed between severity and year of registration 2002 - 2007 годов, доведенная до сведения Датского управления по условиям труда, в разбивке по степени серьезности и году регистрации
Up to 2003, the Work Environment Authority worked, on the mandate of the Government, in accordance with a specially produced strategy designed to take women's and men's differing work conditions into account. До 2003 года в соответствии с мандатом правительства Управление по условиям труда работало в соответствии со специально разработанной стратегией, учитывающей различающиеся условия труда женщин и мужчин.
Other machines shall be assessed by the inspectors of the Working Environment Authority and shall be marked with an age limit, preferably in cooperation with the safety inspector at the respective company. Иное оборудование подлежит оценке инспекторами Управления по условиям труда, и оно подлежит маркировке по категории допустимого возраста работы на нем, предпочтительно в сотрудничестве с инспектором по технике безопасности соответствующей компании.
Also, in order for foreigners to be able to receive the same residential services as members of Japanese society, allowing them to cope with life in Japan, a Program to Accelerate Foreigners' Adaptation to the Life Environment in Japan was formed in 2007. Кроме того, с тем чтобы иностранцы имели возможность получать те же услуги по месту жительства, что и японские граждане, и могли легко адаптироваться к жизни в Японии, в 2007 году была принята программа ускоренной адаптации иностранцев к жизненным условиям в Японии.
There is also the need to adapt statistics to the new energy environment. Необходимо адаптировать статистику к новым энергетическим условиям.
The revised version reflects the changes made as a result of the evaluation of technical guidelines in a facility-type environment. Переработанная редакция отражает изменения, внесенные по результатам оценки технических руководящих принципов в условиях, приближенных к условиям объекта.
Indigenous cattle and camelids are resilient and well adapted to the harsh environment. Аборигенные виды крупного рогатого скота и верблюдовых быстро восстанавливают силы и хорошо приспособлены к суровым местным условиям.
the establishment of plantations and planted trees, taking into account the matching of species to site and to objectives and the use of indigenous species where possible, as well as the potential of trees and woodlands to ameliorate the urban environment and provide multiple goods and services устройством зеленых насаждений и деревопосадок с учетом необходимости обеспечивать соответствие видов местным условиям и целям и целесообразности использования, где это возможно, местных видов, а также возможностей улучшения городской среды с помощью деревопосадок и лесонасаждений и предоставления за счет их использования многочисленных товаров и услуг;
A joint meeting has been held with the Work Environment and Cooperation Committees of all three units. Было проведено совместное заседание комитетов по условиям труда и сотрудничеству всех трех подразделений.
ADAPTING THE "ENVIRONMENT FOR EUROPE" PROCESS TO A CHANGING GEO-POLITICAL CONTEXT АДАПТАЦИЯ ПРОЦЕССА "ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА ДЛЯ ЕВРОПЫ" К ИЗМЕНЯЮЩИМСЯ ГЕОПОЛИТИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ
Indeed, it was recognized then that the United Nations Conference on Environment and Development had not paid sufficient attention to the special circumstances of small island developing States. На ней, фактически, было признано, что Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию не уделила достаточного внимания особым условиям, в которых находятся малые островные развивающиеся государства.
In the process of customizing the IEA Training Manual for Asia and the Pacific, UNEP, in cooperation with the Thailand Environment Institute and the University of the South Pacific, reviewed more than 20 countries' environmental assessment and reporting at the national and city levels. В процессе адаптации Учебного пособия по КЭО к условиям Азии и Тихого океана ЮНЕП в сотрудничестве с Таиландским экологическим институтом и Южнотихоокеанским университетом провела обзор процедур экологической оценки и отчетности более чем в 20 странах на национальном и муниципальном уровне.
2004-2005 Served on Committee of Experts, "Marine Resources Environment Area", China National High Technology Research and Development Program ("863 Program") Major work Входил в состав Комитета экспертов по условиям залегания морских ресурсов в Районе, Китайская национальная программа научных исследований и разработок в области высоких технологий («Программа 863»)
As from 1 January 2005 and for the following seven years, the Working Environment Authority (WEA) will screen the health and safety conditions of all Danish enterprises with employees. Начиная с 1 января 2005 года и в последующие семь лет Управление по условиям труда (УУТ) будет проводить проверку санитарно-гигиенических условий труда и техники безопасности на всех датских предприятиях, использующих труд наемных работников.
The emerging private sector has on the other hand exhibited resilience and capacity to adapt to a still-uncertain policy environment. С другой стороны, формирующийся частный сектор продемонстрировал жизнестойкость и способность адаптироваться ко все еще нестабильным политическим условиям.
The aim of this Conference was to evaluate the technical requirements of African countries in adapting to the post-Uruguay Round international trade environment. Целью этой Конференции было дать оценку техническим потребностям африканских стран с точки зрения их адаптации к условиям международной торговли в период после Уругвайского раунда.
Bermuda's reputation for its sound regulatory, legal and fiscal environment is expected to enhance international confidence in Bermuda-based certification authorities. Как ожидается, укреплению международного доверия к базирующимся на Бермудских островах сертифицирующим органам будет способствовать та высокая репутация, которую Бермудские острова снискали себе благодаря своим разумным регулятивным, правовым и налогово-финансовым условиям.
With regard to training materials, an important lesson learned was that in many cases they needed to be further adapted to the local training environment. Что касается учебных материалов, то во многих случаях они нуждались в большей адаптации к местным условиям.
There is also the need to adapt statistics to the new energy environment (liberalization, mergers, rapid development of trade, etc.). Необходимо адаптировать статистику к новым энергетическим условиям (либерализация, слияние компаний, быстрое развитие торговли и т.п.).