Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Environment - Условиями"

Примеры: Environment - Условиями
Performance measures (Office staff satisfaction with working environment): Показатели работы (процентная доля сотрудников Отделения, выражающих удовлетворение условиями работы):
But in order for the full benefits of international trade and diversification to be realized, competitiveness and a liberal market environment are necessary. Но для реализации полновесных выгод от международной торговли и диверсификации конкурентоспособность и либеральная рыночная среда являются необходимыми условиями.
When considering the family environment, the Convention reflects different family structures arising from various cultural patterns and emerging familial relationships. Семейное окружение рассматривается в Конвенции с учетом различных семейных структур, обусловленных различными культурными условиями и возникающими новыми семейными отношениями.
All vacancy announcements clearly spell out the linguistic requirements, in accordance with the projected functional and geographical work environment. Во всех объявлениях о вакансиях четко указаны языковые требования, обусловленные прогнозируемыми функциональными и географическими условиями работы.
They are very satisfied with the good transportation conditions and the excellent investment environment of Yueyang city. Они остались очень довольны условиями транспортировки и отличным инвестиционным климатом в городе Юэянг.
The purpose of the course is to acquaint participants with their new working environment. Цель этого курса заключается в ознакомлении участников с их новыми условиями работы.
Political motives overlap with driving forces which develop out of personal situations and social careers, from the environment and from peer pressure. Политические мотивы усиливаются другими движущими силами, определяемыми условиями жизни, социальным положением, окружением и внешним воздействием.
The proposed investment is embedded in an organization-wide change management initiative as UNIDO's proactive response to the changing demands of its operating environment. Предлагаемое вложение укладывается в рамки инициативы по управлению общеорганизационными преобразованиями в качестве упреждающей меры реагирования ЮНИДО на изменение требований, диктуемых условиями работы.
This is because today priority must go to the creation of good, lasting jobs that also respect the environment. Это связано с тем, что на данном этапе приоритет должен отдаваться созданию хороших, стабильных рабочих мест с благоприятными условиями труда.
The urgent need to respond to their plight is complicated by an extremely volatile operating and planning environment. Настоятельная необходимость принятия мер для улучшения их положения осложняется крайне неустойчивыми условиями планирования и осуществления деятельности.
Technical education also needs to be linked to enterprise development, the work environment and the requirements of the economy. Техническое образование должно быть также увязано с развитием предприятий, условиями трудовой деятельности и потребностями экономики.
Niger needs particular attention because of the sharp degradation of its environment in recent years caused by population growth and harsh climatic conditions, including drought. Нигер требует особого внимания по причине резкого ухудшения состояния его окружающей среды в последние годы, обусловленного ростом численности народонаселения и тяжелыми климатическими условиями, в том числе засухой.
In addition, quality of employment depends on the physical work environment in terms of occupational safety and health. Кроме того, качество занятости определяется физическими условиями осуществления трудовой деятельности с точки зрения безопасности и охраны здоровья на производстве.
Despite facing a more or less common trading environment, developing countries have had fundamentally different development experiences, from which I conclude that country-specific factors dominate. Несмотря на то, что развивающиеся страны имели дело с более или менее одинаковыми условиями в своей внешней торговле, опыт их развития является абсолютно разным, из чего я делаю вывод о том, что доминирующую роль играют факторы, специфические для каждой страны.
Regulations that would secure a competitive environment in each developing country are vital preconditions for liberalization of market access to proceed successfully. Нормы, которые гарантировали бы нормальную среду для конкуренции в каждой развивающейся стране, выступают важнейшими условиями для успешного протекания либерализации режимов доступа к рынкам.
Further efforts should be pursued, however, towards improving staff satisfaction with the administrative services received and their working environment. Вместе с тем необходимо продолжать усилия, направленные на повышение удовлетворенности сотрудников оказываемыми им административными услугами и их условиями труда.
Staffs serviced at the United Nations Office at Geneva were surveyed in 2009 on their satisfaction with their working environment. В 2009 году среди сотрудников, обслуживаемых в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, было проведено обследование, касающееся их удовлетворенности условиями труда.
Thus, access to information and public participation are underlying conditions for the enjoyment of the right to a healthy environment. Таким образом, доступ к информации и участие общественности являются основополагающими условиями для осуществления права на здоровую окружающую среду.
A range of tools was needed to meet the tremendous demands of the ever-changing peacekeeping environment and the expectations of stakeholders. Для удовлетворения высоких требований, обусловленных изменяющимися условиями проведения миротворческих операций, и ожиданий со стороны заинтересованных субъектов необходимо иметь соответствующий арсенал инструментов.
Investment climate reforms in general and a conducive business environment are important preconditions for private sector development. Реформы инвестиционного климата в целом и благоприятная для деловой активности обстановка являются важными предварительными условиями развития частного сектора.
Most UNFPA staff members are satisfied with their work and the work environment. Большинство сотрудников ЮНФПА удовлетворено своей работой и условиями труда.
Signatory Companies will strive to provide a safe and healthy working environment, recognizing the possible inherent dangers and limitations presented by the local environment. Компании, подписавшие Кодекс, стремятся обеспечить охрану и безопасность труда с учетом возможных угроз и ограничений, связанных с местными условиями.
These qualities are now needed within the United Nations library system in order to deal with the complexities of a continuously changing information environment and a working environment characterized by shrinking resources and a strong demand for client satisfaction. Сейчас эти качества требуются работникам библиотек Организации Объединенных Наций для решения сложных проблем, связанных с постоянно меняющейся информационной средой и условиями работы, характеризующимися уменьшением объема выделяемых ресурсов и активным спросом со стороны клиентов.
The Swedish Maritime Administration shall supervise the work environment on board ships in cooperation with the Work Environment Authority. Контроль за условиями работы на борту судна обеспечивается Шведской морской администрацией в сотрудничестве с Управлением по вопросам условий труда.
Pursuant to the Working Environment Act, general regulations have been introduced concerning reproductive injuries and the working environment. В соответствии с Законом об условиях труда были приняты общие правила, регулирующие вопросы, связанные с родовыми травмами и условиями труда.