Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Environment - Условиями"

Примеры: Environment - Условиями
These concerns could be divided into three groups: those related to the individual performance of a public employee; those related to the institutional level of performance; and those related to the overall socio-economic and cultural environment within which public administration functions. Эти проблемы можно объединить в три группы: связанные с индивидуальными показателями работы отдельных государственных служащих; связанные с эффективностью работы отдельных государственных учреждений; и связанные с общими социально-экономическими и культурными условиями, в которых функционируют государственные учреждения.
Education in Cambodia correlates closely to the problem of poverty, the social environment and a lack of political will to invest in education, which results in a low national budget for education and low awareness of the importance of education in the community. Вопросы образования в Камбодже тесно связаны с проблемой нищеты, социальными условиями и недостатком политической воли для инвестирования в образование, следствием чего являются низкий уровень государственных ассигнований на цели образования и недостаточное понимание важности образования для общества.
Reflecting on the general theme of inter-African cooperation in the civil service and administrative reform, and having inventoried and examined the whole range of issues relating to the functioning of civil services, human resources management and the general environment of administration in Africa, Обсуждая общую тему межафриканского сотрудничества в области государственной службы и административных реформ и проведя обзор и изучение всего комплекса вопросов, которые возникают в африканских странах в связи с функционированием государственных служб, управлением людскими ресурсами и общими условиями деятельности администрации,
Encourages UNDP to pursue this approach with the United Nations Development Operations Coordination Office to ensure synergy and common approaches in the United Nations system response to the changing aid environment; рекомендует ПРООН продолжать применять такой подход совместно с Управлением Организации Объединенных Наций по координации деятельности в целях развития в интересах обеспечения взаимодополняемости усилий и общности подходов в контексте мер, принимаемых системой развития Организации Объединенных Наций в связи с меняющимися условиями оказания помощи;
Acknowledging that sustained economic growth, supported by rising productivity and a favourable environment, including private investment and entrepreneurship, is necessary to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and realize a rise in living standards, признавая, что для ликвидации нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения уровня жизни необходим поступательный экономический рост, подкрепляемый повышением производительности труда и благоприятными условиями, включая расширение частных инвестиций и предпринимательской деятельности,
As government policies and the business environment may differ sharply between the home and the host country, SMEs need assistance from home and host Governments in dealing with legal matters, collecting information on overseas business opportunities and foreign market characteristics. Поскольку между политикой государства и условиями воспроизводства между принимающими странами и странами базирования могут иметься резкие несоответствия, МСП нуждаются в помощи со стороны правительства принимающей страны и страны базирования в решении юридических вопросов в сборе информации о деловых возможностях за рубежом и особенностях иностранных рынков.
3 Risk: the probability of harmful consequences, or expected losses (deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity disrupted or environment damaged) resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions (International Strategy for Disaster Reduction definition). Annex I З Опасность: вероятность опасных последствий или ожидаемых потерь (человеческие потери, увечья, ущерб имуществу, средствам существования, нарушение экономической деятельности или экологический ущерб) в результате взаимодействия между стихийными и антропогенными опасностями и уязвимыми условиями (определение, содержащееся в Международной стратегии).
In the new environment, it appeared that the human rights situation stabilized relatively, and in some respects improved over the conditions before or after December 1994 (beginning of the war): В новом контексте представляется, что положение в области прав человека относительно стабилизировалось и по ряду аспектов улучшилось в сравнении с условиями, существовавшими до или после декабря 1994 года (начало войны):
An important function of the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women is to provide advice and assistance to women staff members on contractual and career development issues and matters pertaining to the work environment. Одной из важных функций Канцелярии Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин является оказание консультативных услуг и помощи сотрудницам по вопросам контрактов и продвижения по службе, а также вопросам, связанным с условиями работы.
One of the reasons had been the higher level and greater stability of productive investment, which in turn had been strongly influenced by a more favourable environment for investment in the most dynamic industrial sectors, in particular more favourable monetary conditions. Одной из причин является более высокий уровень и большая стабильность производительных инвестиций, что в свою очередь в значительной мере объясняется более благоприятной средой для инвестиций в наиболее динамичных промышленных секторах, в частности более благоприятными денежно-кредитными условиями.
B. The way forward Based on the assessments undertaken by the Secretariat, the Organization needs to initiate a proactive response to the changing demands of its operating environment that would have to address four specific needs: С учетом подготовленных Секретариатом оценок Организации необходимо приступить к осуществлению энергичных мер реагирования на изменение требований, диктуемых условиями работы, которые должны будут предусматривать удовлетворение четырех нижеизложенных конкретных потребностей;
Stresses the need for the Unit to continuously update and improve its medium- and long-term strategy for 2010 - 2019, taking into account the dynamics and challenges of the environment in which it undertakes its activities; подчеркивает необходимость постоянного обновления и совершенствования Группой ее средне- и долгосрочной стратегии на 2010 - 2019 годы с учетом изменяющихся условий, в которых она осуществляет свою деятельность, и вызванных такими условиями проблем;
(h) The right of women to decent work and a good working environment (with proper compensation, working conditions, and protection from environmental harm). право женщин на достойную работу и хорошие условия труда с надлежащей компенсацией, надлежащими условиями труда и защитой от экологического ущерба.
An effective system for the management of the working environment and occupational health care should be created; extremely harmful working conditions should be eliminated; создание эффективной системы контроля за условиями труда и гигиены труда; крайне вредные условия труда должны быть ликвидированы;
To produce a summary and an analysis of equal opportunity in the public administration, with particular reference to mechanisms for recruitment, access, career development, promotion and professional training and to problems relating to the organization of work and to working conditions and environment. сбор и анализ информации, касающейся равенства возможностей в органах государственной администрации, с уделением особого внимания механизмам набора персонала, доступа и продвижения по службе, профессионального роста и повышения квалификации, а также проблемам, связанным с организацией труда, условиями труда и атмосферой в трудовом коллективе;
Fire safety assessments for all UNAMID facilities could not be undertaken during the reporting period owing to delays in recruitment of fire safety officers because of the harsh environment and volatile security situation В отчетном периоде провести инспектирование всех помещений ЮНАМИД на предмет соответствия нормам противопожарной безопасности возможности не было по причине задержек с набором сотрудников по вопросам противопожарной безопасности, которые объяснялись суровыми условиями работы и проживания и неустойчивой обстановкой в плане безопасности
Also emphasizing that a favourable and conducive international economic and financial environment and a positive investment climate are necessary for the economic recovery and growth of the world economy, in particular for the sustained economic growth and sustainable development of the developing countries, придавая также особое значение тому, что благоприятные и стимулирующие международные экономические и финансовые условия и позитивный инвестиционный климат являются необходимыми условиями экономического оживления и роста мировой экономики, в частности устойчивого экономического роста и устойчивого развития развивающихся стран,
Creation of this advisory body of the Ministers of Education and Environment resulted from requirements and conditions determined by the Vilnius Strategy for education for sustainable development. Этот консультативный орган министерств образования и охраны окружающей среды был создан в соответствии с требованиями и условиями, определенными в Вильнюсской стратегии просвещения по вопросам устойчивого развития.
Article 154 of the Federal Regulations on Safety, Hygiene and the Working Environment specifies the dangerous and unhealthy tasks in which no young person between ages 14 and 16 may be employed. хозяевам. В своей статье 154 специальный федеральный закон о безопасности и гигиене труда указывает работы с опасными и вредными условиями труда, на которых не могут использоваться несовершеннолетние в возрасте от 14 до 16 лет.
(c) The establishment of an occupational health service to oversee the working environment and working conditions and protect workers from occupational health risks; с) создана Служба производственной гигиены, призванная осуществлять надзор за условиями труда в целях предупреждения риска производственных заболеваний;
Staff satisfaction with work environment 68.5 points Степень удовлетворенности сотрудников условиями работы
More countries than ever before have been able to benefit from the favourable environment. Благоприятными условиями удалось воспользоваться большему, чем когда бы то ни было, числу стран.
Forests are exploited in unsustainable ways when the economic and social environment is weakened. Во всем мире чрезвычайно важно признать сложную взаимосвязь между лесами, окружающей средой и экономическими и социальными условиями в государствах-членах.
This is what is called a voice-enabling environment. Это - то, что называется благоприятными для выражения мнений условиями.
The new system should, however, provide an incentive to reduce poverty and be an instrument benefiting the developing countries which still faced an unfavourable trading environment. Вместе с тем новая система должна способствовать уменьшению масштабов нищеты и отвечать интересам развивающихся стран, продолжающих сталкиваться с неблагоприятными торговыми условиями.