Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Environment - Условиями"

Примеры: Environment - Условиями
He stated that "Azersun Holding", along with production of high-quality items, provides its employees with the work environment meeting the international standards. Он отметил, что в «Азерсун Холдинг», наряду с высоким качеством производства, рабочие обеспечены рабочими условиями в соответствии с международными стандартами.
The MDGs should highlight the challenges to developing countries in their external environment, specifically trade and debt. Акцент в рамках этих усилий следует сделать на стоящих перед развивающимися странами проблемах, связанных с внешними условиями, в частности на проблемах торговли и задолженности.
The combination of ongoing military conflict, seemingly intractable political difficulties and the harsh natural environment continued to take its toll on the lives and livelihoods of the majority of Afghans. Продолжающийся вооруженный конфликт, наряду с представляющимися неразрешимыми политическими проблемами и сложными природными условиями по-прежнему приводили к гибели людей и лишению большинства афганцев источников средств к существованию.
Photovoltaic cells have a complex relationship between their operating environment and the maximum power they can produce. Фотомодули имеют сложную взаимосвязь между условиями окружающей среды и максимальной производимой мощностью.
The area, which has a harsh environment, characterized by poor soil and meagre water resources, is sparsely populated. Этот район отличается суровыми природными условиями - плохими почвами и скудными водными ресурсами - и малонаселен.
Moreover, issues related to work environment and work/life balance are addressed. Кроме того, решаются вопросы, связанные с условиями труда и нахождением баланса трудовых обязанностей и личной жизни.
The latter is granted in case of temporary incapacity for work for reasons related to the insured's job and work environment. Такое пособие предоставляется в случае временной потери трудоспособности по причинам, связанным с условиями труда.
Conducted and published or made presentations of research studies on culture and cognition, minorities in math and science, teachers and teaching, effective use of instructional time, and home environment and performance. Проводила и публиковала научные исследования, посвященные вопросам культуры и познания, обучению представителей меньшинств математике и научным дисциплинам, подготовке преподавателей и методам преподавания, эффективному использованию учебного времени и взаимосвязи между условиями жизни в семье и показателями в учебе, или организовывала презентации таких исследований.
Cooperation and communication between home and school is essential to the creation of an environment that fosters physical, cognitive, emotional, and social development. Именно взаимодействие, взаимопомощь и сотрудничество между семьей и учебным учреждением являются основными условиями для создания благоприятной среды, способствующей формированию и гармоничному (физическому, умственному, эмоциональному и социальному) развитию ребенка.
In general the inclination of tunnel axis is forced by the environment and hardly a parameter to choose by safety reasons (therefore the recommendations are rather formulated softly). Как правило, продольный уклон пути по оси туннеля определяется условиями окружающей среды и вряд ли может выступать в качестве параметра, выбираемого по соображениям обеспечения безопасности (поэтому сформулированные рекомендации не являются достаточно жесткими).
Internal control environment: The internal control environment reflects the tone set by management and the overall attitude, awareness and action of management and staff concerning the importance of internal control. Под условиями осуществления внутреннего контроля понимаются тон, задаваемый руководством, и общее отношение к внутреннему контролю со стороны руководителей и сотрудников, понимание ими важности этой функции и активность с их стороны.
The reduction was due to the effect of the increase in value of the United States dollar combined with a more challenging fund-raising environment. Такое сокращение поступлений было обусловлено повышением курса доллара США, а также менее благоприятными условиями для проведения мероприятий по сбору средств.
Limited market access for their products was further compounded by a lack of adequate domestic productive capacity and trade-related infrastructure and an unfavourable international trading environment. Проблема ограниченного доступа к рынкам для их продуктов усугубляется недостаточным уровнем развития национального производственного потенциала и имеющей отношение к развитию торговли инфраструктуры, а также неблагоприятными условиями развития международной торговли.
The same work environment regulations shall in principle be applied to work on board ship as to work on land, except when the special conditions of shipping make application of the law impossible or inappropriate. Контроль за условиями работы на борту судна обеспечивается Шведской морской администрацией в сотрудничестве с Управлением по вопросам условий труда.
The ampullae of Lorenzini in this species are smaller and simpler than those of marine stingrays, reflecting the constraints imposed on electroreception by the freshwater environment. Ампулы Лоренцини у этих хвостоколов мельче и имеют упрощённое строение по сравнению с морскими хвостоколами, что отражает ограничения, накладываемые на электрорецепцию пресноводными условиями обитания.
It is CARICOM's response to the formidable challenges of the changing international economic and trade environment fuelled by the forces of globalization and trade liberalization. Это вызвано стремлением КАРИКОМ противостоять тем огромным проблемам, которые вызваны изменяющимися международными экономическими и торговыми условиями, которые диктуют силы глобализации и либерализации торговли.
In view of the increasing number of countries that have already or are in the process of computerizing their national Customs transit procedures, the TIR Convention would have to adapt to these new circumstances without necessarily losing the possibility to be applied also in a traditional paper-based environment. С учетом все возрастающего числа стран, которые уже компьютеризировали свои национальные процедуры таможенного транзита или находятся в процессе их компьютеризации, Конвенцию МДП необходимо будет скорректировать в соответствии с этими новыми условиями.
To establish educational houses with an appropriate environment and a team of experienced experts to help children suffering from mental/emotional problems. 286.23 Организация воспитательных учреждений с соответствующими условиями и опытным персоналом для помощи детям, страдающим от умственных или эмоциональных проблем;
Against this backdrop, many representatives emphasized how important it was for ITC to translate the challenges of the new international trade environment into operational, result-oriented programmes adapted to the specific needs of the business communities in recipient countries. С учетом этих условий многие представители подчеркнули важность усилий МТЦ по воплощению задач, возникающих в связи с новыми условиями в международной торговле, в практические программы, ориентированные на конкретные результаты и учитывающие потребности деловых кругов в странах-бенефициарах.
There is no need to emphasize the importance of that Convention to countries like Mongolia, which is a geographically disadvantaged, land-locked developing country with an unfavourable road and transportation environment. Нет необходимости особо подчеркивать важность этой Конвенции для таких стран, как Монголия, которая находится в географически невыгодном положении, не имеет выхода к морю и является развивающейся страной с неблагоприятными дорожными и транспортными условиями.
Differences in savings mobilization could be due to the nature of the financial system, as well as the institutional and policy environment affecting intermediation. Разница в мобилизации накоплений может объясняться характером финансовой системы, а также институциональными и политическими условиями, которые сказываются на мобилизации капитала через кредитно-финансовую систему.
We are committed to continuing a focused and needs-based EfE process concentrated on results-based, action-oriented activities that improve the environment and advance sustainable development in the region. Мы обеспечим, чтобы в будущем процесс ОСЕ оставался адекватным и полностью согласующимся с потребностями региона и меняющимися политическими и экономическими условиями, а также экологическими приоритетами нашего региона.
Knowledge and new ideas are the primary source of economic growth because, together with an enabling business environment that rewards entrepreneurial innovation, they lead to technological innovation and hence to productivity improvements. Знания и новые идеи - это основные источники экономического роста, поскольку наряду с благоприятными условиями развития предпринимательской деятельности, способствующими укреплению новаторского потенциала предпринимателей, они ведут к разработке технических новшеств и, следовательно, повышению производительности.
She highlighted elements of the Fund's emerging strategic plan, 2008-2011. She indicated how UNFPA planned to take full advantage of the opportunities created by United Nations reform and the new aid environment to achieve its core goals. Она осветила элементы разрабатываемого стратегического плана Фонда на 2008 - 2011 годы и сообщила о том, каким образом ЮНФПА планирует в полной мере использовать возможности, создаваемые реформой Организации Объединенных Наций и новыми условиями для оказания помощи в целях выполнения его основных задач.
While markets remain unpredictable, especially after the dramatic upheavals in recent years, improvements in transparency and a better appreciation of likely future trends are vital ingredients for a more stable trading environment. В то время как рынки остаются непредсказуемыми - особенно после драматичных потрясений последних лет, - повышение прозрачности и более глубокое понимание вероятных будущих тенденций являются жизненно важными условиями укрепления стабильности условий торговли.