It is reported that "Looss' enthusiasm and energy as a research worker have probably seldom been surpassed, and all his work was characterized by a painstaking attention to detail that is unfortunately rare". |
Сообщается, что: «Энтузиазм и энергия Лоосса как научного работника, вероятно, редко были превзойдены, и вся его работа характеризовалась кропотливым вниманием к деталям, что, к сожалению, является редкостью». |
With regard to energy, the Group welcomed the enthusiasm that had guided the Organization's actions to ensure global recognition of energy as a key driver of development and to expand its portfolio of related projects. |
Что касается энергетики, Группа приветствует энтузиазм, которым руководствовалась Организация в своих действиях по обеспечению всемирного признания энергетики как ключевого двигателя развития и по расширению портфеля связанных с этим проектов. |
I believe in your hopes and your dreams, I believe in your intelligence and I believe in your enthusiasm. |
Я верю в ваши надежды и ваши мечты, я верю в ваш интеллект и я верю в ваш энтузиазм. |
I appreciate your enthusiasm, but of all of us here, you think the 80-year-old has the brightest future? |
Я ценю твой энтузиазм, но из всех нас здесь, ты думаешь, что у 80-ти летнего старика самое светлое будущее? |
The enthusiasm generated by the end of the bipolar confrontation has lessened due to the emergence of vast and painful ethnic, religious and regional conflicts, especially in the former Yugoslavia and in several countries in Africa - conflicts whose resolution we must urgently seek. |
Энтузиазм, порожденный прекращением конфронтации между двумя полюсами, значительно остыл в результате появления обширных и болезненных этнических, религиозных и региональных конфликтов и, прежде всего, в бывшей Югославии и в целом ряде стран Африки, конфликтов, к разрешению которых мы настоятельно стремимся. |
The Police Athletic League has been instituted, not simply to develop sporting enthusiasm among young people but, significantly, to teach and instil respect for the law, for authority and for the rights of others. |
Полицейская атлетическая лига была учреждена не только для того, чтобы развивать среди молодежи спортивный энтузиазм, но и главным образом для того, чтобы учить законам и прививать уважение к праву, властям и правам других. |
Paradoxically, the enthusiasm of international circles for the establishment of democratic regimes in States contrasts strangely with their resistance, if not their allergy, to the democratization of the Security Council in particular and the world system in general. |
Парадоксально, но энтузиазм международных кругов по созданию демократических режимов в государствах удивительно контрастировал их сопротивлению, если не аллергии, демократизации Совета Безопасности, в частности, и мировой системы в целом. |
Look, all I ever wanted was for you to show the enthusiasm you showed for your dog park, and, when you did, I blew it. |
Слушай, я всегда хотела, чтобы ты проявила такой энтузиазм, какой ты проявила с собачьим парком, и когда это случилось, я всё испортила. |
He was especially puzzled by the United Kingdom's enthusiasm, on the one hand, for the restructuring of such mechanisms under the European Convention and its reluctance, on the other hand, to accede to the Optional Protocol of the International Covenant. |
Г-на Мавромматиса особенно озадачивают, с одной стороны, тот энтузиазм, который Соединенное Королевство проявляет в отношении реструктуризации таких механизмов в соответствии с Европейской конвенцией, а с другой - нежелание Соединенного Королевства стать участником Факультативного протокола к Международному пакту. |
(c) There was a failure to utilize the enthusiasm, knowledge, management ability, community values, and resources of those most directly involved. |
с) не использовались такие факторы, как энтузиазм, знания, управленческие способности, общинные ценности и ресурсы тех, кто имеет к этому самое непосредственное отношение. |
In Rio, the developing countries had committed themselves to protecting the environment with the assurance that the developed countries would provide them with assistance, but the enthusiasm that had characterized the preparatory process had diminished. |
На Рио-де-Жанейрской конференции развивающиеся страны приняли обязательства в области охраны окружающей среды после того, как они получили от развитых стран заверения в том, что последние будут оказывать им помощь; однако энтузиазм, который был характерен для подготовительного периода, сейчас вновь угас. |
We note with concern that sometimes the enthusiasm with which declarations of acceptance of the Court's jurisdiction are made turns into reluctance to accept that jurisdiction in practice. |
Мы с обеспокоенностью отмечаем, что иногда энтузиазм, с которым произносятся заявления о согласии с юрисдикцией Суда, превращается в нежелание согласиться с его юрисдикцией на практике. |
Mr. BALANDA (Zaire) said that the various documents relating to the United Nations Decade of International Law demonstrated the enthusiasm with which States and the bodies and organizations concerned had embraced the activities of the Decade. |
Г-н БАЛАНДА (Заир) говорит, что разные документы, связанные с Десятилетием международного права Организации Объединенных Наций, демонстрируют энтузиазм, с которым государства и соответствующие органы и организации относятся к деятельности в рамках Десятилетия. |
The empowerment of women had recently emerged as a key issue for development, and women had demonstrated their enthusiasm and commitment to the Conference by attending national, regional and preparatory meetings in their thousands. |
Расширение возможностей женщин в последнее время стало ключевым вопросом развития, и тысячи женщин демонстрируют свой энтузиазм и приверженность делу Конференции, принимая участие в работе национальных, региональных и подготовительных совещаний. |
And, finally, to all the other participants of civil society, who have brought their expertise, their talent and, above all, their imagination and enthusiasm to this Summit and its preparations. |
И наконец, всем другим членам гражданского общества, которые вложили в эту Встречу и в ее подготовку свои знания и опыт, свой талант и прежде всего свое воображение и энтузиазм. |
There is a welcome enthusiasm in the attitude in the Division, and among the staff of the Division, who have regained their confidence and the necessary motivation to carry out the tasks entrusted to them, despite the heavy demands and pressures of time. |
Отмечается заслуживающий одобрения энтузиазм в работе Отдела и его сотрудников, которые вновь обрели уверенность и имеют необходимый стимул для выполнения возложенных на них задач, несмотря на большой объем работы и нехватку времени. |
Sri Lanka hoped that the new- found enthusiasm would not evaporate and that, despite the considerable difficulties, the goal of eradicating the plague of terrorism would be pursued with determination and will. |
Шри-Ланка надеется, что вновь обретенный энтузиазм не улетучится и что, несмотря на значительные затруднения, цель ликвидации чумы терроризма будет осуществляться с должной решимостью и волей. |
My delegation sincerely hopes that the mid-term review of the Agenda, which has just concluded, will reignite the enthusiasm of us all and enhance the political will of all the cooperating partners. |
Моя делегация искренне надеется, что только что завершенный среднесрочный обзор хода осуществления Программы возродит наш прежний энтузиазм и укрепит политическую волю всех сотрудничающих партнеров. |
Of course, we want to thank Chairman Tolba and the Bureau for their impressive leadership of this long process, and especially for Mr. Tolba's enthusiasm and humour. |
Конечно, мы хотели бы поблагодарить Председателя Толбу и членов Бюро за их впечатляющее руководство этим длительным процессом, и особенно г-на Толбу за его энтузиазм и чувство юмора. |
Morocco renewed its appeal to States which had not yet done so to ratify the Convention with the same level of will and enthusiasm which had inspired them to sign the instrument. |
Марокко вновь призывает государства, которые еще не сделали этого, ратифицировать Конвенцию, проявив такую же волю и энтузиазм, которые были им свойственны при подписании этого документа. |
Particular thanks are due to the Resident Humanitarian Coordinator and to the Special Representative of the Secretary-General in Somalia and their staff for their enthusiasm and support for human rights work on Somalia. |
Особой благодарности заслуживают резидент-координатор по вопросам гуманитарной помощи и специальный представитель Генерального секретаря в Сомали, а также их персонал, за энтузиазм в поддержку деятельности в области прав человека в Сомали. |
The enthusiasm which followed the end of the cold war also provided us the opportunity to meet in several international conferences to deal with some of the issues of true concern to all of us. |
Энтузиазм, порожденный прекращением "холодной войны", также дал нам возможность провести ряд международных конференций для рассмотрения вопросов, действительно волнующих всех нас. |
All States have a responsibility to mobilize youth's abilities, to sharpen their creativity and inventive genius and to redirect their enthusiasm and hope for the freedom of all peoples from fear, hunger, and injustice. |
Все государства обязаны мобилизовать способности молодежи, заострить ее созидательность и изобретательскую гениальность и перенаправить ее энтузиазм и надежды на освобождение всех народов от страха, голода и несправедливости. |
That is why Burundi welcomes the speed and the enthusiasm with which the countries of the world have formed a united front against terrorism, a new scourge that has joined the scourges of poverty and disease. |
Вот почему Бурунди приветствует ту оперативность и энтузиазм, с которыми страны мира сформировали единый фронт против терроризма, этого нового бедствия, которое добавилось к таким бедствиям, как нищета и болезни. |
While providing external support, the international community and donors should respect the will of recipient countries, rely on local governments, fully put to use the enthusiasm of local women and girls and encourage them to engage in the peacebuilding process as owners of their countries. |
При оказании внешней помощи международное сообщество и доноры должны уважать волю стран-получателей помощи, опираться на местное управление, полностью использовать энтузиазм местных женщин и девочек и поощрять их к участию в процессе миростроительства как хозяев своих стран. |