| His delegation firmly supported the enlargement of the membership of the Conference and hoped that a consensus on such enlargement would soon be possible. | Его делегация решительно выступает за расширение членского состава Конференции и надеется, что консенсус в отношении такого расширения в скором времени будет возможен. |
| We support enlargement to produce a representative Council, but enlargement achieved in a way that is compatible with the principles of democracy, fairness, flexibility and accountability. | Мы поддерживаем предложение о расширении членского состава Совета в целях придания ему более представительного характера при том понимании, что такое расширение должно обеспечиваться в соответствии с принципами демократии, справедливости, гибкости и ответственности. |
| Last, he expressed support for the enlargement of the Commission's membership, so long as that enlargement adhered to the principle of proportionate geographical representation. | В заключение он поддерживает идею расширения членского состава Комиссии, если такое расширение будет производиться на основе принципа пропорционального географического представительства. |
| However, the point is that one cannot really have either new or enduring working methods without enlargement; therefore enlargement also concerns all, and not just a few. | Однако дело в том, что нельзя, в действительности, иметь новые или проверенные методы работы без расширения членского состава; поэтому расширение членского состава также касается всех, а не только некоторых. |
| What's at stake is not enlargement, but whether enlargement takes a more corporatist or market-based form. | Вопрос в данном случае заключается не в самом расширении ЕС, а в том будет это расширение носить корпоративный или рыночный характер. |
| The integration of these countries, we believe, will justify the enlargement of NATO and its contribution to European security. | Мы считаем, что интеграция этих стран оправдает расширение НАТО и усилит его вклад в европейскую безопасность. |
| Secondly, the enlargement should not negatively affect the efficiency of the work of the Council. | Во-вторых, расширение не должно негативно сказаться на эффективности работы Совета. |
| The enlargement of the Atlantic Alliance demonstrates telling approval by its new members for such a concept of security. | И расширение Атлантического альянса демонстрирует красноречивое одобрение его новыми членами такой концепции безопасности. |
| On 5 August 1999 we welcomed with satisfaction the enlargement of the Conference on Disarmament by five new member States. | Мы 5 августа с удовлетворением приветствовали расширение Конференции по разоружению за счет пяти новых государств-членов. |
| The upcoming enlargement of the EU is another challenge for the EfE process. | Предстоящее расширение ЕС ставит еще одну задачу для процесса ОСЕ. |
| My delegation is convinced that enlargement of the "nuclear club" is absolutely unacceptable. | Моя делегация убеждена в том, что расширение «ядерного клуба» является абсолютно неприемлемым. |
| The enlargement of the European Union and the need for the Conference to evaluate its activities and priorities. | Расширение Европейского союза и необходимость оценки Конференцией своей деятельности и приоритетов. |
| The enlargement of the database comprises the inclusion of information from national patent offices, Patent Cooperation Treaty applications and citations. | Расширение базы данных предусматривает учет информации национальных патентных бюро и информации о заявках и библиографических ссылках Договора о патентной кооперации. |
| Citizens should be at the centre of these policies, and the enlargement of their choices and capabilities should be main policy objectives. | Во главу этих политических мер должны быть поставлены интересы граждан, а расширение имеющегося у них выбора и возможностей должно стать важнейшей политической задачей. |
| In our view, balanced enlargement of Security Council membership should be one of the central elements of reform. | На наш взгляд, сбалансированное расширение состава Совета Безопасности должно быть одним из центральных элементов реформы. |
| The Czech Republic welcomed the enlargement of the Conference on Disarmament by another five countries, to which I extend warm congratulations. | Чешская Республика приветствовала расширение членского состава Конференции по разоружению за счет пяти стран, которым я выражаю теплые поздравления. |
| All delegations welcomed the enlargement of the Special Committee, and emphasized its important role in considering all aspects of peacekeeping. | Все делегации приветствовали расширение членского состава Специального комитета и отметили его важную роль в рассмотрении всех аспектов операций по поддержанию мира. |
| Last year's enlargement of the CD's membership will also contribute to this. | Этому же будет способствовать и расширение членского состава КР, состоявшееся в прошлом году. |
| Despite the enlargement of the Council membership, the overwhelming majority of Member States will still not be directly represented. | Несмотря на расширение членского состава Совета, подавляющее большинство государств-членов по-прежнему не будут представлены непосредственным образом. |
| Even our own Pacific Islands Forum group does not have a common view on some major aspects of reform, such as enlargement. | Даже наша группа стран тихоокеанского форума не имеет общего взгляда на некоторые основные аспекты реформ, такие как расширение состава. |
| A large portion of the membership, including Slovenia, supports the enlargement in both categories. | Значительное число членов, в том числе Словения, поддерживают расширение Совета в обеих категориях членов. |
| His delegation was for the enlargement of UNCITRAL's membership in a way that would reflect the increase in the number of the Organization's Members. | Его делегация выступает за такое расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое позволит отразить увеличение числа членов Организации. |
| Guatemala welcomed the enlargement of the Commission's membership and hoped to become a member. | Гватемала приветствует расширение членского состава Комиссии и надеется стать ее членом. |
| The enlargement of the Commission's membership was a sign of the increasing importance which the international community attached to its work. | Расширение членского состава Комиссии свидетельствует о том, что международное сообщество придает еще более важное значение ее работе. |
| Most permanent members based their acceptance of enlargement and other reform of the Council on preserving the essence of their veto power. | Согласие большинства постоянных членов на расширение состава и другие реформы Совета было основано на сохранении самой сути их права вето. |