Part of the enlargement must include permanent, veto-bearing seats for Africa. |
Такое расширение должно быть частично осуществлено за счет предоставления постоянных мест с правом вето государствам Африки. |
You know of course that the King has seen fit to start remodelling most of his palaces. including the enlargement of Hampton Court. |
Вы, конечно, знаете, что король счел необходимым перестройку большинства своих дворцов, включая расширение Хэмптон-Корта. |
Leon Brittan, then a commissioner and supporter of enlargement, recalls that some officials and countries even hoped that the pre-1989 line could be held. |
Они чувствовали, что расширение даже в сторону Скандинавских и Альпийских стран зашло слишком далеко. |
It is shown that an enlargement of the calibration grid size from 1m to 6m increases the median location estimation error from 2.06m to 3.5m. |
Показано, что расширение размеров сетки калибрования от 1м до 6м увеличению средней оценки погрешности места, с 2.06м до 3.5м. |
Hitherto EU governments have largely pretended that enlargement is a small-scale serial process, with individual new members coming in one after another. |
До сих пор правительства ЕС в основном делали вид, что расширение является узкомасштабным постепенным процессом, в ходе которого новые члены приходят один за другим. |
If the EU goes ahead with membership negotiations with Cyprus, however, then the Turks in retaliation may block any enlargement of Nato into Eastern Europe. |
Однако, если ЕС будет продолжать переговоры о членстве с Кипром, то Турция в этой связи может блокировать любое расширение НАТО в Восточной Европе. |
The 170-employee company has invested the sum total of €13 million in the enlargement of its decor paper production location. |
В дальнейшем две дополнительные печатные машины обеспечат фирме Bausch Decor 50-процентное увеличение производительности. В сумме предприятие инвестировало в расширение производства 13 миллионов Евро. |
While XNAs have modified backbones, other experiments target the replacement or enlargement of the genetic alphabet of DNA with unnatural base pairs. |
В то время как различные КсНК имеют модифицированные каркасы, другие эксперименты нацелены на замену или расширение генетического алфавита ДНК с использованием неестественных пар оснований. |
Much of the pre-September 11 agenda also remains unaddressed: arms control, NATO enlargement, and Russia's integration into the global market. |
Многие стоявшие до 11 сентября на повестке дня вопросы, такие как контроль вооружений, расширение НАТО на Восток и интеграция России в мировой рынок, до сих пор остались нерассмотренными. |
Considering all these factors, the assertion that the EU's eastward enlargement will lead to net job creation in Western Europe appears to be nothing more than empty politically correct rhetoric. |
Принимая во внимание все эти факторы, появляется впечатление, что утверждение о том, что расширение ЕС на восток приведет к созданию рабочих мест в Западной Европе, является не чем иным, как пустой политкорректной риторикой. |
Between 1996 and 2001, regional governments at all levels invested some 1.2 billion yuan in the construction and enlargement of 650 county-level libraries and cultural centres. |
В 2001 году на цели 35 крупных проектов культурного строительства по всей стране было выделено свыше 50 млн. юаней в строительство и расширение 650 уездных библиотек и культурных центров. |
Rightly so: enlargement of NATO is not an "expansion" that threatens Russia or other countries which strive for democratic political reforms. |
И так оно и должно быть: расширение НАТО - это не экспансия, представляющая угрозу для России или других стран, стремящихся к демократическим политическим реформам. |
One consequence of last year's enlargement is that it is forcing a far-reaching re-negotiation of all aspects of the EU budget. |
Одно из последствий прошлогоднего расширения заключается в том, что расширение влечет за собой серьезный пересмотр всех аспектов бюджета ЕС. |
Accordingly, their general conclusion is that the enlargement will have above all intra-European consequences, whereas the impacts on third countries remain limited. |
Соответственно общий вывод их исследования сводится к тому, что расширение ЕС в первую очередь чревато последствиями для европейских стран, в то время как последствия для третьих стран будут весьма ограниченными. |
Legislation related to the taking of DNA from criminal suspects and the establishment of DNA databanks relating to convicted offenders must be carefully monitored to prevent an unwarranted enlargement of its scope. |
Необходимо тщательно контролировать соблюдение законов, касающихся взятия проб ДНК у лиц, подозреваемых в совершении уголовных преступлений, и создания банков данных о ДНК лиц, осужденных за уголовные преступления, чтобы исключить несанкционированное расширение сферы его действия. |
The enlargement of the European Union on 1 May 2004 is a major event in this respect and it is appropriate that the foreseeable consequences of enlargement on conditions for crossing borders in Europe should be examined at this stage. |
Расширение Европейского Союза 1 мая 2004 года - главное событие в этом отношении, и целесообразно на данном этапе рассмотреть обозримые последствия расширения для условий пересечения границ в Европе. |
Production technologies utilized include hydro-fracing, cavitation, open hole enlargement, and horizontal drilling. |
Используемые технологии добычи включают фракционное сжижение, кавитацию, расширение необсаженного ствола скважины и бурение горизонтальных скважин. |
To be qualitatively meaningful and politically sustainable, enlargement should encompass both permanent and non-permanent membership categories. |
Для того чтобы расширение членского состава Совета было качественно значимым и политически жизнеспособным, необходимо обеспечить увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
Reform must involve enlargement to include both more permanent and non-permanent members, as well as strengthening its decision-making powers. |
Реформа должна подразумевать такое расширение его членского состава, в результате которого было бы увеличено число как его постоянных, так и непостоянных членов, а также расширение его полномочий в принятии решений. |
It welcomed the enlargement of the Special Committee and hoped that it would increase the contribution of Member States to its work. |
Вьетнам с удовлетворением отмечает расширение членского состава Специального комитета и выражает надежду на то, что благодаря такому расширению государства-члены увеличат свой вклад в работу указанного органа. |
A similar role was played by the Palace Guard building whose enlargement and facade remodeling in 1919/20 was carried out by the architect Momir Korunović in such a way as to ensure consistency to the complex in style and layout. |
Архитектор Момир Корунович выполнил расширение и реконструкцию фасада этого здания (1919/1920) таким образом, чтобы обеспечить единообразие стилейНового и Старого дворцов. |
But it is only too easy to imagine what would be the consequence of holding a referendum: enlargement would almost certainly be rejected in practice and in principle by a large majority. |
Но очень легко представить, чем могло бы обернуться проведение референдума: расширение почти наверняка было бы бесповоротно отвергнуто значительным большинством. |
While enlargement remains the EU's most important geo-strategic goal, we must shoulder our global responsibility in other ways as well. To this end, we must strengthen the Common Foreign and Security Policy. |
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям. |
It has long been clear that there is a substantial difference of opinion on this issue between the German people and their leaders: the political élite sees enlargement as a moral and strategic imperative; voters fear a flood of immigrants and job-seekers from the East. |
Давно было ясно, что мнение простых немцев и немецких лидеров по данному вопросу существенно различается: политическая элита считает расширение моральным и политическим императивом, а избирателей пугает поток иммигрантов и рабочей силы с Востока. |
At the very least, the coming enlargement will call for much more majority voting in the Council of Ministers, if the Union is not be paralyzed by 27 member states and 27 national vetoes. |
По крайней мере, грядущее расширение потребует увеличения большинства при голосовании в Совете министров, если ЕС не будет парализован наличием 27 членов и существованием права вето у 27 государств. |