Английский - русский
Перевод слова Enlargement
Вариант перевода Расширение

Примеры в контексте "Enlargement - Расширение"

Все варианты переводов "Enlargement":
Примеры: Enlargement - Расширение
The long-term outlook, we think, will be shaped by the powerful forces of global competition between the three major economic blocs (the European Union, the United States market and the Asia-Pacific integration group), which will obviously stimulate the geographical enlargement of integrationist blocs. Долгосрочную перспективу будут определять, на наш взгляд, мощные факторы глобальной конкуренции в мирохозяйственной триаде (ЕС, Американский рынок, Азиатско-Тихоокеанская интеграционная группировка), которые очевидно будут стимулировать расширение географии интеграционных объединений.
If no agreement is reached on other membership categories after the efforts have been completed, enlargement should take place, for the time being, solely in the category of non-permanent membership. Если по завершении соответствующих усилий не будет достигнуто согласие в отношении других категорий членов, то необходимо будет на временной основе осуществить расширение состава Совета лишь в категории непостоянных членов.
Such an enlargement should take into account the interests of developing countries and should be based on equitable geographic representation in order to make the Council more representative and more democratic, thereby enabling it to respond more effectively to the requirements of the day. Такое расширение членского состава должно учитывать интересы развивающихся стран и должно опираться на принципы равноправного географического представительства, с тем чтобы сделать Совет более представительным и более демократическим, что позволило бы ему более эффективно реагировать на требования дня.
In order to maintain its full authority, the Council must be more representative of the real world. France supports an enlargement of the Council in both permanent and non-permanent membership, and also greater representation of the countries of the South. Для того, чтобы поддержать свой авторитет в полной мере, Совет должен носить более представительный характер, отражающий реалии мира. Франция поддерживает расширение членского состава по обоим категориям членов, постоянных и непостоянных, а также более широкое представительство стран Юга.
But beyond improvements to the way the Council operates, the United Kingdom believes that an enlargement of the Council is overdue if it is to become more representative of the modern world. Однако помимо совершенствования методов функционирования Совета, по мнению Соединенного Королевства, давно пора произвести расширение членского состава Совета, чтобы он был более представительным и лучше отражал реальности современного мира.
Mr. Boonpracong (Thailand) said that, as a developing country, Thailand welcomed the enlargement of the Commission's membership, which ensured the balanced representation of all legal systems and all levels of development. ЗЗ. Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что, будучи развивающейся страной, Таиланд приветствует расширение членского состава Комиссии, которое обеспечивает сбалансированную представленность стран с любыми правовыми системами и уровнями развития.
His delegation was favourable to the enlargement of UNCITRAL's membership, as that would allow UNCITRAL to remain representative of all legal traditions and economic systems, as well as to draw on a pool of experts from an increased number of countries. Его делегация выступает за расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, поскольку эта мера позволит ЮНСИТРАЛ по-прежнему представлять все правовые традиции и экономические системы, а также привлекать к своей работе экспертов из более широкого круга стран.
Based on identified causality, the landscape changes were grouped into seven types: intensification of agriculture; extensification of agriculture; urbanization - industrialization; enlargement of mining or exhaustion of natural resources; afforestation; deforestation; and other anthropogenic effects. На основе выявленной обусловленности ландшафтные изменения были разбиты на семь видов: интенсификация сельского хозяйства; экстенсификация сельского хозяйства; урбанизация - индустриализация; расширение масштабов горной добычи или истощение природных ресурсов; облесение; обезлесение; другие антропогенные последствия.
There, he stated that the enlargement of the permanent and non-permanent categories should not only benefit the industrialized countries but should also result in greater representation of the countries of the South. Он заявил о том, что расширение состава категорий постоянных и непостоянных членов должно не только принести пользу промышленно развитым странам, но и привести к более широкому представительству стран Юга.
In this context, the Non-Aligned Movement, while recognizing the difficulty of achieving agreement on the category of permanent members, and with concern to promote a prompt reform of the Council, proposes that enlargement should be limited for the moment to the non-permanent category. В этом контексте Движение неприсоединившихся стран, признавая сложность задачи достижения договоренности относительно категории постоянных членов и стремясь содействовать скорейшему реформированию Совета, предлагает на данном этапе ограничить расширение состава Совета лишь категорией непостоянных членов.
It was stated that such an enlargement of the Commission would ensure that the Commission remained representative of all legal traditions and economic systems, in particular in view of the substantial increase in the membership of the Organization. Указывалось, что такое расширение позволило бы обеспечить, чтобы в Комиссии по-преж-нему были представлены все правовые традиции и экономические системы, особенно с учетом существенного расширения членского состава Организации.
(c) The substantial enlargement of the space in which civil society, political parties and ethnic groups can function by creating non-discriminatory conditions for the exercise of basic political freedoms; с) значительное расширение возможностей для функционирования гражданского общества, политических партий и этнических групп путем создания недискриминационных условий для осуществления основных политических свобод;
Principled engagement should remain the policy option concerning Myanmar embracing, among other elements, dialogue, support for change, empowerment of community, promoting civil society, and the enlargement of the presence and the capacity of United Nations agencies. Сущность политики в отношении Мьянмы должна по-прежнему составлять принципиальная вовлеченность, которая включала в себя, среди других элементов, диалог, поддержку перемен, расширение прав и возможностей общин, развитие гражданского общества, расширение присутствия и наращивание потенциала учреждений Организации Объединенных Наций.
Even if countries like the Russian Federation, Ukraine and Yugoslavia would not become EU member states in the short term, in the long term the enlargement of the EU would inevitably lead to the integration of the different inland navigation regimes in Europe. Даже если такие страны, как Российская Федерация, Украина и Югославия в краткосрочной перспективе не войдут в число государств - членов ЕС, в долгосрочном плане расширение ЕС неизбежно приведет к интеграции разных режимов внутреннего судоходства в Европе.
It welcomed the enlargement of the membership of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, which was consistent with the principle of geographic distribution and would enhance the work of the Committee and its subsidiary bodies, particularly the Legal Subcommittee. Он приветствует расширение членского состава Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, которое отвечает принципу географического распределения и будет способствовать работе Комитета и его вспомогательных органов, в частности Юридического подкомитета.
My delegation is convinced that, for the time being, the only enlargement possible is in the non-permanent category. Моя делегация убеждена в том, что в настоящее время единственное возможное расширение - это расширение в категории непостоянных членов.
This task includes an enlargement of the scope of the subject in the direction of non-market benefits from forestry, end use of forest products, wood use for energy generation and recycling of wood products. Решение этой задачи предполагает расширение тематики за счет включения таких вопросов, как нерыночные блага лесохозяйственной деятельности, конечное потребление лесных товаров, использование древесины в качестве источника при производстве энергии и рециклизация древесных товаров.
Turning to another subject, we are concerned about the delay in the adoption of a decision about the future composition of the Security Council, because we feel that its enlargement cannot be postponed. Переходя к другому вопросу, скажу, что мы обеспокоены затягиванием принятия решения о будущем составе Совета Безопасности, поскольку мы считаем, что его расширение нельзя откладывать.
Why not postpone enlargement, they ask, until some of the states demanding to join Nato have gained EU membership, where elements of their security concerns may be met? Почему, спрашивают они, не отложить расширение до тех пор, пока некоторые из государств, требующих приёма в НАТО, не станут членами Евросоюза, что, возможно, удовлетворит какие-то из их запросов в отношении безопасности?
In this context, Greece supports the enlargement of the European Union with the 10 candidate countries of Central and Eastern Europe, together with Cyprus, advocating the simultaneous launching of a global and inclusive accession process with all candidate countries. Поэтому Греция поддерживает расширение Европейского союза и включение 10 стран-кандидатов Центральной и Восточной Европы, включая Кипр, и выступает за одновременное начало всеобъемлющего процесса присоединения к ЕС всех государств-кандидатов.
We are in favour of enlargement and reform of the Security Council in order to make it better equipped and strengthened in its capacity to discharge its responsibilities under the Charter in the maintenance of international peace and security as we face the challenges of the new millennium. Мы выступаем за расширение и реформу Совета Безопасности, с тем чтобы лучше подготовить его к выполнению возлагаемых на него Уставом обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности и укрепить его потенциал в этой области в период, когда перед нами встают сложные задачи нового тысячелетия.
Above all, those that take a restrictive position should come to agree that only a significant enlargement in both categories of membership can solve the problem in the way sincerely desired by all countries, especially non-aligned countries. Но прежде всего необходимо, чтобы те, кто занимает ограничительную позицию, согласились с тем, что лишь значительное расширение обеих категорий членов может решить проблему так, как этого искренне желают все страны, особенно неприсоединившиеся страны.
Europe's answer to the challenges of globalization is two millennium projects which will shape the face of our continent: the introduction of the euro and the enlargement of the Union. Европейский ответ на проблемы глобализации - это два проекта тысячелетия, от которых будет зависеть облик нашего континента: введение "евро" и расширение Союза.
It therefore goes on to underscore the need for a serious commitment to render implementation of the present legislation full and complete, envisaging the use to this end of additional legislative and contractual instruments and the enlargement of the financial measures already partially operative in this field. Поэтому в соглашении далее подчеркивается необходимость наличия серьезных обязательств, которые должны обеспечить полное и всестороннее осуществление действующего законодательства, предусматривая с этой целью использование дополнительных законодательных и договорных инструментов, а также расширение финансовых мер, уже частично действующих в этой области.
The enlargement of the European Union is creating new trading opportunities that in turn allow for new counterfeiting routes with country border changes. расширение Европейского союза открывает новые торговые возможности, которые, в свою очередь, создают условия для появления новых маршрутов транспортировки контрафактной продукции в связи с изменением пограничного режима между странами;