Some favoured a comprehensive approach. Others deemed the two issues separable and of a different nature: enlargement was an event requiring Charter amendment, whereas the reform of working methods was a continuous process. |
Некоторые высказывались за всеобъемлющий подход, другие же считают, что эти два вопроса следует разделить и что они носят различный характер: расширение членского состава является мерой, требующей внесения поправки в Устав, в то время как реформа методов работы является постоянным процессом. |
In May 2004, The European Commission proposed concrete steps to ensure that the historic enlargement which took place on 1 May did not create new dividing lines between the EU and its neighbours. |
В мае 2004 года Европейская комиссия предложила конкретные шаги для обеспечения того, чтобы историческое расширение ЕС, происшедшее 1 мая, не создало новых разделительных линий между ЕС и его соседями. |
List of Customs offices responsible for the TIR procedure: The enlargement has resulted in the closure of a number of Customs offices. |
Перечень таможен, ответственных за осуществление процедуры МДП: Расширение членского состава Сообщества привело к закрытию ряда таможен. |
It is also worthwhile noting that our analysis of tariff and current trade flows shows that the effects of enlargement should not jeopardize the prospects for trade in agricultural products for non-acceding countries. |
Следует также отметить, что, согласно результатам нашего анализа тарифов и нынешних торговых потоков, расширение ЕС не угрожает перспективам торговли сельхозпродукцией неприсоединяющихся стран. |
He said that European enlargement brought challenges and opportunities to the agricultural sector of many non-acceding countries, especially to those whose agriculture had been struggling with the loss of traditional markets after 1989 and the emergency of and new borders and trade barriers. |
Он заявил, что расширение ЕС не только создает новые вызовы, но также открывает дополнительные возможности для сельскохозяйственного сектора многих неприсоединяющихся стран, особенно тех, чье сельское хозяйство пострадало от потери традиционных рынков после 1989 года, а также создания новых границ и торговых барьеров. |
Although the CEE women's activists support strongly the enlargement of the European Union since the changes of the laws can lead to the improvement of the situation of women, they are very concerned about a new process of inclusion and exclusion which has begun. |
Хотя активисты женских организаций СЦВЕ решительно поддерживают расширение Европейского союза, исходя из того, что изменения в законодательстве могут привести к улучшению положению женщин, они весьма озабочены начавшимся новым процессом включения и исключения. |
Haiti continues to support the enlargement of this organ through the admission of new permanent members to ensure a more just and more balanced representation more in line with the realities of today's world. |
Гаити по-прежнему поддерживает расширение этого органа за счет добавления новых постоянных членов для обеспечения более справедливого и более сбалансированного представительства, которое в большей степени соответствовало бы реальностям сегодняшнего мира. |
However, we also consider that the enlargement of the Council and the improvement of its working methods are two distinct goals that should be treated in parallel processes if possible, but separately. |
Однако мы также считаем, что расширение Совета и улучшение его методов работы - это две разные цели, достижение которых должно происходить в ходе параллельных, но отдельных процессов. |
It also underlines the fact that this reform contains two elements - the enlargement of the membership of the Security Council and the improvement of its working methods - that are of equal importance. |
В нем также подчеркивается, что эта реформа включает в себя два элемента, имеющих равное значение: расширение членского состава Совета Безопасности и совершенствование его методов работы. |
Such an enlargement will increase the efficiency, accountability and transparency of the Security Council, thereby enhancing its multicultural and multidimensional character and rendering it more representative of the world we live in. |
Такое расширение приведет к повышению эффективности, подотчетности и транспарентности Совета Безопасности, позволив тем самым укрепить его многокультурный и многогранный характер, сделать Совет органом, более полно отражающим мир, в котором мы живем. |
However, the enlargement has had the result that some States previously conducting illegal, unreported and unregulated fishing in the Commission area are now obliged to comply with its measures under European Community regulations. |
Однако расширение привело еще и к тому, что некоторые государства, занимавшиеся ранее незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом в районе НЕАФК, теперь обязаны согласно правилам Европейского сообщества соблюдать меры, введенные Комиссией. |
Nevertheless, some delegations would favour an enlargement of both Working Groups, so as the first could play a more direct role in the screening process and the second could better represent the Human Rights Council (10 members instead of 5, for instance). |
Тем не менее некоторые делегации приветствовали бы расширение обеих Рабочих групп, с тем чтобы первая Группа могла играть более активную роль в процессе отбора сообщений, а вторая могла лучше представлять Совет по правам человека (например, десять членов вместо пяти). |
In that connection, his Government welcomed the enlargement of the membership of the Advisory Commission to include some donor countries and the meeting that had been convened in June 2006 to consider the Agency's strategy for development. |
В этой связи правительство Египта одобряет расширение членского состава Консультативной комиссии за счет включения в нее некоторых стран-доноров и совещание, созванное в июне 2006 года для рассмотрения стратегии Агентства в области развития. |
The enlargement of the European Union in the context of other important trade policy developments, in particular the other regional integration schemes in the region. |
Расширение Европейского союза в контексте других важных изменений в торговой политике, и в частности в контексте других региональных программ интеграции в регионе. |
Reform of the Security Council - that is, its enlargement - is essential, even inevitable, if we want the Council to stay relevant. |
Реформа Совета Безопасности - т.е. его расширение - необходима, даже неизбежна, если мы хотим, чтобы Совет сохранял свою актуальность. |
The Museum began to support academic research, but due to the avid collecting of the scientists, the collection soon grew too large for the museum and enlargement was needed. |
Но из-за энергичной работы ученых, коллекция скоро становилась слишком большой для музея, и необходимо было расширение. |
Furthermore, the report really calls only for expansion, referring to working methods just in passing - as if enlargement in and of itself were a solution to the question of representation: it certainly failed to be such in 1963. |
Более того, доклад практически призывает только к расширению состава Совета, лишь мимоходом касаясь его методов работы, как будто само по себе расширение членского состава явилось бы решением вопроса о представленности: этого, разумеется, не удалось добиться в 1963 году. |
A comprehensive reform approach that covers both enlargement and working methods is needed, and we should not attempt to deal with those issues sequentially or separately in a piecemeal manner. |
Необходима всеобъемлющая реформа, которая включала бы и расширение членского состава, и совершенствование методов работы и нам не следует пытаться решать эти вопросы ни поочередно, ни раздельно на основе частичных мер. |
In response to the demand for explicit involvement by UNAMA in the disarmament, demobilization and reintegration process, the Security Council adopted resolution 1471, authorizing the enlargement of the Military Advisory Unit from 8 to 12 officers. |
С учетом необходимости явного участия МООНСА в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции Совет Безопасности принял резолюцию 1471, санкционирующую расширение состава Группы военных советников с 8 до 12 офицеров. |
There are various proposals on this issue and our view is that any proposal that seeks to reform the Security Council has to equally address both the enlargement and the improvement of its working methods. |
Существуют различные предложения относительно решения этой проблемы и, по нашему мнению, любое предложение, касающееся проведения реформы Совета Безопасности, должно быть в равной мере направлено как на его расширение, так и на совершенствование методов его работы. |
Without the possibility of a fair share in the eventual outcome, no representative of those countries would be in a position to persuade political and popular constituencies to endorse the proposed enlargement. |
Без возможности добросовестного участия в достижении окончательных результатов ни один представитель этих стран не смог бы убедить политический и народный электорат поддержать предложенное расширение членского состава. |
Benin believes that all measures that can be introduced to increase the transparency of the Security Council, as it is now constituted, should be undertaken without delay while awaiting its enlargement. |
Бенин считает, что, пока не осуществлено расширение его членского состава, необходимо безотлагательно принять все те меры, которые можно применить в целях повышения транспарентности Совета Безопасности в его нынешнем виде. |
In this context, we reiterate our conviction that enlargement should not lead to granting the right of veto to other Council members, as that would only overburden the decision-making process. |
В этом контексте мы вновь заявляем о своей убежденности в том, что расширение состава не должно привести к предоставлению права вето другим членам Совета, поскольку это лишь обременит процесс принятия решений. |
It is my Government's view that the simple enlargement of the representation on the Security Council may not by itself necessarily lead to greater democratization of that body. |
Мое правительство считает, что просто расширение состава Совета Безопасности, возможно, вовсе не является необходимым и само по себе не сделает этот орган более демократичным. |
In my country's view, any enlargement should equitably address the interests of all Member States, correcting the current imbalances, and the regional groups should continue to play a basic role in the allocation of Security Council seats to their members. |
По мнению моей страны, расширение членского состава должно в равной степени касаться интересов всех государств-членов, вести к изменению существующего неравновесия, а региональные группы должны и далее играть ведущую роль в распределении мест в Совете Безопасности между своими государствами-членами. |