Job rotation, job enlargement, job enrichment (Item 6) |
Ротация, расширение и обогащение производственных функций (Пункт 6) |
Then there is Britain's political leadership, for whom enlargement is a way to avoid deepening, and, indeed, to dissolve political Europe. |
Еще есть британское политическое руководство, для которого расширение является способом избежать углубления, а, в действительности, разрушить политическую Европу. |
The enlargement of NATO and the EU has embraced a dozen or so states in Central and Eastern Europe and in the western Balkans. |
Расширение НАТО и ЕС затронуло около десятка государств Центральной и Восточной Европы, а также западных Балкан. |
The first enlargement, in 1973, brought in Great Britain, Ireland, and Denmark, and was based mostly on economic considerations. |
Первое расширение в 1973 г. произошло в Великобритании, Ирландии и Дании, и было осуществлено, главным образом, по экономическим соображениям. |
Because, after the Balkan wars it would be irresponsible to permit a zone of instability along EU frontiers, Germany favors enlargement without delay. |
Поскольку после войн на Балканах было бы безответственно допускать зону нестабильности вдоль границ ЕС, Германия высказывается за незамедлительное расширение. |
The top priority for the European Union at the beginning of the twenty first century must be the historic project concealed beneath the rather boring label of 'enlargement'. |
Основным приоритетом для Европейского Союза в начале двадцать первого века должен стать исторический проект, скрывающийся под скучным названием "расширение". |
The different nature of the two aspects of reform, with only enlargement requiring a Charter amendment, has to be taken into account in this regard. |
В этой связи следует учитывать различный характер этих двух аспектов реформы, при этом внесения поправок в Устав требует лишь расширение состава Совета. |
Spain considers that an enlargement of this category of non-permanent members would best reflect the trend towards the democratization of international society at the dawn of the third millennium. |
Испания считает, что расширение членского состава категории непостоянных членов наиболее точно отражало бы тенденцию в направлении демократизации международного сообщества на пороге третьего тысячелетия. |
In the interest of ensuring the active participation of the broadest number of countries in the UNCITRAL law-making process, Cyprus supported the proposed enlargement of the Commission's membership. |
В интересах обеспечения активного участия максимально широкого числа стран в нормотворческом процессе ЮНСИТРАЛ Кипр поддерживает предлагаемое расширение членского состава Комиссии. |
The enlargement of the Union would be a historic step that would finally reunite the European continent and contribute markedly to further economic development of the new member States. |
Расширение Европейского союза станет историческим шагом, который наконец объединит европейский континент и будет в значительной мере способствовать дальнейшему экономическому развитию новых государств-членов. |
The new enlargement, in its turn, will affect United States alcohol, wines, fruit, sugar, rice, juices, etc. |
Новое расширение ЕС затронет американские алкогольные напитки, вина, фрукты, сахар, рис, соки и т.д. |
It is, however, widely recognized that enlargement is necessary in order to ensure better geographical representation in the Council and to strengthen the role of the developing countries. |
Однако широко признается, что расширение членского состава необходимо для обеспечения лучшей географической представленности в Совете и для укрепления роли развивающихся стран. |
If the intermediary formula is pursued to achieve such comprehensive enlargement, access to mandates other than those currently featuring in the Charter should be granted on democratic electoral requirements. |
Если такое всеобъемлющее расширение членского состава будет осуществляться на основе промежуточной формулы, то мандаты, кроме тех, которые в настоящее время предусматриваются в Уставе, должны предоставляться в соответствии с требованиями демократического избирательного процесса. |
The enlargement should consolidate the confidence of all Member States that they receive fair treatment from the Organization. |
Расширение членского состава должно содействовать укреплению веры всех государств-членов в справедливое отношение Организации ко всем странам, входящим в ее состав. |
The decision clearly envisaged that the enlargement of the Conference would be a dynamic process and would not come to a close with the admission of 23 new members. |
Это решение явно предусматривало, что расширение членского состава Конференции будет динамичным процессом и не прекратится с принятием 23 новых членов. |
The European Union enlargement is another process of change, which extends a zone of stability and prosperity to new country members, while helping them to and transforming their societies. |
Другим процессом преобразований является расширение Европейского союза - зоны стабильности и процветания, куда войдут новые страны-члены, что поможет им в деле трансформации своего общества. |
It is our assessment that the strengthening of the inspections and the enlargement of their scope is an important development and an additional opportunity to enhance their efficiency. |
По нашему мнению, укрепление режима инспекций и расширение их охвата является важным шагом и предоставляет дополнительную возможность повысить их эффективность. |
The role and potential of that organization should be reviewed in light of the ongoing development in the region, including the enlargement of the European Union. |
Роль и потенциал этой организации должны быть пересмотрены в свете продолжающегося развития региона, включая расширение Европейского союза. |
Working Group at the civil society conference on the enlargement of the EU, Brussels, 23-25 November 2001 |
Рабочая группа в ходе конференции гражданского общества на тему «Расширение Европейского союза» - Брюссель, 23 - 25 ноября 2001 года; |
We are flexible, however, on what constitutes a reasonable scale of enlargement and will not insist on specific numbers. |
Вместе с тем мы занимаем гибкую позицию в отношении того, в каких разумных масштабах должно осуществляться это расширение, и не будем настаивать на каких-то конкретных цифрах. |
At the same time the enlargement of the EU and of NATO provides new conditions and possibilities for frameworks of regional cooperation and the enhancement of cultural dialogue. |
В то же время расширение Европейского союза и НАТО создает новые условия и возможности для регионального сотрудничества и укрепления культурного диалога. |
I did not come here today prepared to discuss in detail the issue of Security Council reform, and in particular the Council's enlargement. |
Я не готов сегодня обсуждать в деталях вопрос о реформе Совета Безопасности и особенно расширение его членского состава. |
To counterbalance the additional burden that an enlargement of the Council would place on its operational ability, we need to modernize its working methods and decision-making process. |
Чтобы уравновесить дополнительное бремя, которое означало бы расширение членского состава Совета для его оперативного потенциала, необходимо модернизировать его рабочие методы и процесс принятия решений. |
The effectiveness of the Council would benefit from an enlargement that would make the Council more representative. |
Повышению эффективности работы Совета могло бы способствовать расширение его членского состава, которое придало бы Совету более представительный характер. |
In the event of a State or international organization displaying bad faith, the opposition of a single State would prevent enlargement of the reservation. |
В случае, если государство или международная организация проявляют недобросовестность, отрицательная реакция одного-единственного государства предотвратит расширение сферы действия оговорки. |