Moreover, the new format of the report sends a clear signal that change is possible - a signal that will, I hope, be transmitted to the battlefields on which we have been struggling with Council reform and enlargement for eight consecutive years. |
Кроме того, новый формат доклада явно указывает на то, что изменения возможны, - и это, как я надеюсь, будет учитываться в нашей битве за реформу Совета и его расширение в ближайшие восемь лет. |
The two major sticking points of the Security Council reform process - the enlargement of the Council and the veto power - are inextricably linked, and should therefore be considered in one context. |
Два основных аспекта процесса реформы Совета Безопасности - расширение его членского состава и право вето - неразрывно связаны, и поэтому их надлежит рассматривать в едином контексте. |
As the President of the Republic indicated on 7 September 2000 at the Security Council meeting held at the level of heads of State and Government, France supports an enlargement of the Council in both categories of membership - permanent and non-permanent. |
Как отметил 7 сентября 2000 года на заседании Совета Безопасности, проходившем на уровне глав государств и правительств, президент Республики, Франция поддерживает расширение состава Совета по обеим категориям членов: постоянных и непостоянных. |
With regard to an enlargement of the membership of the Commission, his delegation reiterated its support for an increase that would ensure greater representation of all legal and economic systems without detracting from the Commission's efficiency. |
Что касается расширения членского состава Комиссии, то Королевство Марокко одобряет такое расширение, при котором должна быть обеспечена бόльшая представленность всех правовых режимов и экономических систем, при том что эффективность работы Комиссии не снижается. |
The Kosovo Transitional Council has been enlarged, and further enlargement is planned to make it as representative as possible of all of the political, religious and ethnic communities of Kosovo. |
Переходный совет Косово был расширен, и планируется дальнейшее расширение членского состава ПСК для обеспечения как можно более широкого представительства в нем всех политических, религиозных и этнических общин в Косово. |
Some other delegations expressed concern at the potential problems inherent in enlarging the scope of a reservation at a later date; such enlargement should be viewed as a late formulation of a reservation and should be treated as such. |
Некоторые другие делегации выразили озабоченность по поводу потенциальных проблем, неизбежно возникающих при расширении сферы действия оговорки на более позднем этапе; такое расширение следует рассматривать в качестве последующего формулирования оговорки, и к нему следует относиться соответствующим образом. |
With the upcoming enlargement of the European Union, 25 countries will soon be applying the same environmental policies, standards and rules, and many of the most environmentally active ECE member countries will be part of the EU. |
Предстоящее расширение Европейского союза приведет к тому, что 25 стран вскоре будут применять единую экологическую политику, единые стандарты и правила и членами ЕС станут многие из стран-членов ЕЭК, наиболее активно занимающихся природоохранной деятельностью. |
The Commission noted that the enlargement of the European Union represented an event of historical proportions. The 10 countries seeking membership in the Union had fulfilled the criteria for accession, a fact which should be recognized and respected by the Commission. |
Комиссия отметила, что расширение Европейского союза является событием исторического масштаба. 10 стран, желающих стать членами Союза, выполнили критерии присоединения, и Комиссия должна признать и учесть этот факт. |
Whether Democrats or Republicans, United States Senators - like officials of our executive branch - will be looking to see whether Security Council enlargement is part of a broader package of needed reforms and whether it makes the Council more or less effective in discharging its important duties. |
Демократы или республиканцы, сенаторы Соединенных Штатов - как официальные лица исполнительной власти - будут стремиться к тому, чтобы расширение Совета Безопасности было частью более широкого пакета необходимых реформ и чтобы в результате Совет стал более или менее эффективным в выполнении своих важных обязанностей. |
The enlargement of the EU on 1 May 2004 and 1 January 2007 had a direct impact on the Agreement, which explicitly states that a country becoming a member of the EU must also apply for membership of the EEA. |
Расширение территории ЕС на 1 мая 2004 года и 1 января 2007 года имело непосредственные последствия для Соглашения, в котором четко говорится о том, что страна, которая становится членом ЕС, должна также подать заявку на членство в Европейском экономическом пространстве. |
With regard to the Geneva discussions, the problem of applying international practices comes to the fore, taking into account the whole complex set of current developments in Transcaucasia, including the enlargement in 2008 of the range of independent states in the region. |
Применительно к женевским дискуссиям на первый план выходит проблема применения международной практики с учетом всего сложного комплекса нынешней ситуации в Закавказье, включая расширение в 2008 году круга независимых государств в этом регионе. |
Unfortunately, despite efforts, including the enlargement of the negotiation format, and reassuring initiatives, no progress towards settling the dispute has so far been noted. |
К сожалению, несмотря на приложенные усилия, включая расширение формата переговоров, и обнадеживающие инициативы, до сих пор прогресса |
This short publication addresses e booklet addresses the recent developments in the trading environment of the European region, including the May 2004 enlargement of the European Union and the preferential trade agreements among the countries of the region. |
В этой небольшой публикации рассматриваются последние изменения в торговой среде в Европейском регионе, включая расширение Европейского союза и заключение соглашений о преференциальной торговле между странами региона. |
In the year 2000 the scope of interest rate statistics is undergoing considerable enlargement: the interest rates on deposits in domestic currency are differentiated by maturity and sector; the interest rates on loans to the households are treated by type in greater detail. |
В 2000 году отмечается значительное расширение охвата статистических данных по процентным ставкам: ставки процента по депозитам в национальной валюте дифференцируются по срокам их размещения и секторам; ставки процента по ссудам домохозяйствам типизируются с большей степенью детализации. |
The 2004 enlargement of the European Union was the largest single expansion of the European Union (EU), in terms of territory, number of states, and population to date; however, it was not the largest in terms of gross domestic product. |
Расширение Европейского союза в 2004 году - крупнейшее разовое расширение Европейского союза, как по затронутой территории так и по количеству населения, однако не самое крупное с точки зрения валового внутреннего продукта. |
The view that eastward enlargement will create jobs in the West assumes that East European low-wage workers will complement, and boost demand for, West European workers. |
Представление о том, что расширение на восток создаст рабочие места на Западе, предполагает, что низкооплачиваемые восточноевропейские рабочие будут дополнять и повышать спрос на западноевропейских рабочих. |
Notes the concern among the beneficiaries that the enlargement of the scope of the Generalized System of Preferences by linking eligibility to non-trade considerations may detract value from its original principles, namely, non-discrimination, universality, burden sharing and non-reciprocity; |
отмечает озабоченность среди бенефициаров в связи с тем, что расширение сферы Общей системы преференций путем увязки прав на получение льгот с соображениями неторгового характера может подорвать ее первоначальные принципы, а именно: недискриминация, универсальность, разделение бремени и невзаимность; |
Our conclusions from participation in the work of the Security Council confirm that reform should be based on two main pillars: (a) enlargement in the membership of the Security Council; and (b) improvements in its methods of work. |
Наши выводы, сделанные с учетом нашего участия в работе Совета Безопасности, подтверждают ту посылку, что в основе реформы должны лежать следующие два стержневых элемента: а) расширение членского состава Совета Безопасности; и Ь) совершенствование методов его работы. |
The Partners believe that the enlargement of NATO will enhance the security of the United States, Canada, and all the countries in Europe, including those States not immediately invited to membership or not currently interested in membership. |
Партнеры считают, что расширение НАТО укрепит безопасность Соединенных Штатов, Канады и всех стран Европы, включая те государства, которые не сразу же приглашаются вступить в НАТО или которые в настоящее время не заинтересованы в таком членстве. |
Within the framework of the First Committee, the EU considers the Union's enlargement an important development, because in our view strengthening cooperation across borders and across issues is the best answer to the challenges the world faces. |
ЕС считает, что расширение ЕС является важным событием и с точки зрения задач Первого комитета, поскольку, как нам кажется, укрепление сотрудничества по всем географическим и тематическим направлениям является наиболее эффективным способом противостоять тем вызовам, с которыми сталкивается мир. |
The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-sized States, which account for the vast majority of the United Nations membership, to serve in the Council. |
Расширение членского состава Совета также должно расширить возможности для участия в его работе малых и средних государств, которые составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций. |
They welcomed the opening of discussions in OECD with a view to future enlargement of membership and its enhanced dialogue with emerging economies, as well as its increased involvement in the North-South dialogue. |
Они приветствовали начало обсуждений в ОЭСР в целях расширения в будущем ее членского состава и оживление диалога со странами с формирующейся экономикой, а также расширение ее участия в диалоге Север-Юг. |
As far as the composition of the Security Council was concerned, any enlargement should be limited to a small number of additional permanent and non-permanent members, and if new members were chosen, the existing ratio of permanent and non-permanent members should be preserved. |
Что касается состава Совета Безопасности, то любое расширение членского состава должно ограничиваться небольшим количеством дополнительных постоянных и непостоянных членов, и если будут выбраны новые члены, то необходимо сохранить существующее соотношение между постоянными и непостоянными членами. |
But enlargement should not be conceived only as an increase in the number of members; it should also envisage the creation of a new category of seats to be held by States that could be qualified as semi-permanent members. |
Однако расширение членского состава не должно быть задумано лишь как увеличение количества членов; оно должно также предусматривать создание новой категории мест для государств, которые могли бы быть отнесены к категории полупостоянных членов Совета. |
Their soundings demonstrated beyond any doubt that the vast majority of Member States do not want a temporary, half-hearted reform in just one category of Council membership, but a durable and significant enlargement in both categories of membership that increases developing country representation in those two categories. |
Их изыскания бесспорно показали, что подавляющее большинство государств-членов выступают не за временные полумеры, затрагивающие только одну категорию членского состава Совета Безопасности, а за значительное, на долгосрочной основе, расширение состава обеих категорий членов Совета, обеспечивающее расширение представительства развивающихся стран в этих обеих категориях. |