We have to ensure that the envisaged enlargement and future composition of the Security Council will correspond to the expectations of the largest possible segment of the United Nations membership. |
Мы должны обеспечить, чтобы предусмотренное расширение членского состава Совета Безопасности оправдало ожидания большинства членов Организации Объединенных Наций. |
We feel strongly that the enlargement should continue as a geographically balanced process aimed at achieving equal security and stability in different regions; thus the risks of new dividing lines or grey zones in Europe would be avoided. |
Мы решительно полагаем, что расширение должно продолжаться в качестве географически сбалансированного процесса, направленного на обеспечение равной степени безопасности и стабильности в различных регионах; таким образом, можно было бы избежать опасности появления новых разделительных линий или "серых" зон в Европе. |
Fourthly, the enlargement of the Partnerships Office appears to be a good institutional initiative to extend relations with non-governmental organizations and we look forward to considering the details of the proposal in the 2006-2007 budget. |
В-четвертых, расширение Управления по вопросам партнерства представляется нам полезной организационной инициативой в области расширения отношений с неправительственными организациями, и мы будем рады возможности более подробно обсудить это предложение в рамках бюджета на 2006 - 2007 годы. |
It will simply not suffice to pursue the further expansion of the Conference with the same 16-year cycle which had characterized the response to the call of the first special session to achieve the enlargement just completed. |
Продолжать дальнейшее расширение состава Конференции по той же схеме с 16-летним циклом, которая стала ответом на призыв первой специальной сессии о достижении недавно завершившегося расширения, будет просто недостаточно. |
However, the enlargement of the private health sector has been accompanied by a partial opening of the market to foreign firms in many countries, often with a view to reducing costs, relieving the burden on the public sector, and introducing new technologies. |
Однако расширение сферы действия частного сектора в сфере здравоохранения сопровождается частичным открытием этого рынка для иностранных фирм во многих странах, нередко в интересах сокращения расходов, облегчения бремени, ложащегося на государственный сектор, и внедрения новых технологий. |
Nuclear disarmament cannot be conducted in isolation from the situation with respect to other kinds of weapons and without taking into account political developments in the world, particularly in Europe, including the evolution and enlargement of military-political alliances. |
Ядерное разоружение невозможно осуществлять вне контекста ситуации с другими видами вооружений, без учета развития политической обстановки в мире и, в частности, в Европе, включая эволюцию и расширение военно-политических союзов. |
We applaud the recent enlargement of the Alliance with its seven new members and recognize it as a confirmation that the doors of NATO will remain open until all European democracies, sharing common values, ideals and interests, become members. |
Мы приветствуем недавнее расширение Союза за счет вступления семи новых членов и признаем это как подтверждение того, что двери НАТО будут оставаться открытыми до тех пор, пока все европейские демократические страны, имеющие общие ценности, идеалы и интересы, не станут его членами. |
I would like to say firmly that my country remains committed to the common African position regarding the restructuring of the United Nations, including the enlargement and reform of the Security Council in order to ensure equitable representation of all regions. |
Я хотел бы решительно заявить, что моя страна по-прежнему разделяет позицию всех африканских стран относительно реформирования Организации Объединенных Наций, включая расширение и реформу Совета Безопасности в целях обеспечения справедливого представительства всех регионов мира. |
It goes without saying that an enlargement of the permanent membership of the Security Council should be accompanied by a revision of the voting procedures concerning the veto, set out in Article 27 of the Charter. |
Не нужно объяснять, что расширение постоянного членского состава Совета Безопасности должно сопровождаться пересмотром касающихся права вето процедур голосования, которые закреплены статьей 27 Устава. |
On 29 January, the Committee organized an informal consultation with States parties in order to discuss possible improvements to the reporting process, the enlargement of its membership from 10 to 18 members and other matters. |
29 января Комитет организовал неофициальную консультацию с государствами-участниками для обсуждения таких аспектов, как возможное совершенствование процесса представления докладов, расширение его членского состава с 10 до 18 человек и другие вопросы. |
The enlargement of the European Union was seen as providing positive dynamic elements to the work on the environment; |
а) можно считать, что расширение Европейского союза придает позитивный динамический характер деятельности в области окружающей среды; |
Ukraine considers the establishment of nuclear-weapon-free zones to be a significant instrument in strengthening international peace and security, as is the enlargement of the geographical scope and universality of the non-proliferation regime. |
Украина считает создание зон, свободных от ядерного оружия, важным инструментом укрепления международного мира и безопасности, равно как и расширение географических рамок и обеспечение универсального характера режима нераспространения. |
The Committee endorsed in principle the enlargement of FAO support cost policy scope to include related costs categories, and requested submission at a future session details of the revised policy for its consideration, before the policy is put into effect. |
Комитет в принципе одобрил расширение сферы применения политики ФАО в отношении затрат на поддержку с целью включения смежных категорий расходов и просил представить ему на рассмотрение на одной из будущих сессий более подробную информацию о пересмотренной политике, прежде чем начнется ее реализация. |
The further enlargement of the membership of the Conference is an issue deserving of attention, together with consideration of whether its working methods are fit for purpose in today's world. |
Так что заслуживает внимания и такая проблема, как дальнейшее расширение членского состава Конференции, равно как и рассмотрение вопроса о целесообразности ее методов работы в сегодняшнем мире. |
The proposed initiatives also include an enlargement of the training and conference section, logistics training and certification programme, and the provision of both remote and on-site procurement support to start-up missions. |
Предлагаемые инициативы также предусматривают расширение учебного и конференционного секторов, программы обучения и сертификации в области логистики и предоставления дистанционной и локальной поддержки развертываемым миссиям в области закупок. |
These efforts should be accompanied by other interventions, with the purpose to increase the access to services, increase of their quality and enlargement of the extent of geographical covering. |
Эти усилия должны сопровождаться другими мерами, направленными на расширение доступа к услугам, повышение их качества и расширение масштабов географического покрытия. |
We do not, however, seek enlargement for its own sake - the expanded Security Council must be fully equipped to effectively react to the crises and conflicts of the new millennium. |
Однако мы не рассматриваем расширение членского состава как самоцель, поскольку расширенный членский состав должен быть полностью оснащенным для эффективного реагирования на кризисы и конфликты нового тысячелетия. |
Thus, the Council's enlargement should accord larger representation to Asia, Africa and Latin America, which are presently underrepresented in comparison to the other two regional groups. |
Так, расширение численного состава Совета должно обеспечить более высокую представленность Азии, Африке, Латинской Америке, которые в настоящее время слабо представлены по сравнению с двумя другими региональными группами. |
Its enlargement with permanent and non-permanent members would increase the possibilities for all States Members of the United Nations to contribute to the preservation of international peace and stability. |
Расширение его состава - как в категории постоянных, так и непостоянных членов - позволит всем государствам-членам вносить более существенный вклад в дело поддержания международного мира и стабильности. |
However, the enlargement should not be designed at the expense of the small and mid-sized countries, which represent the vast majority of the United Nations family. |
Однако расширение членского состава не должно проводиться в ущерб малым странам и странам среднего размера, которые составляют огромное большинство членов Организации Объединенных Наций. |
The enlargement should be accompanied by other measures, inter alia the improvement of its working methods, while the overall objective is to make it more representative as well as more accessible and accountable to the whole United Nations membership. |
Расширение членского состава должно сопровождаться другими мерами, в частности, улучшением его методов работы, в то время как общая цель должна состоять в том, чтобы Совет стал более представительным, а также более доступным для всех государств - членов Организации Объединенных Наций и подотчетным перед ними. |
If we may say so, enlargement would work to renew the legitimacy of the Conference, which, bearing in mind the current state of affairs, is something that should be duly considered. |
Если можно так сказать, расширение членства будет укреплять легитимность Конференции, которая с учетом нынешнего положения дел требует надлежащего рассмотрения. |
Finally, unlike some other delegations, we believe that the enlargement of the Conference on Disarmament is not a priority within the context of its revitalization. |
Наконец, в отличие от других делегаций, мы считаем, что в контексте активизации работы Конференции расширение ее членского состава не является приоритетным вопросом. |
The Subcommittee had had only three years in which to establish itself, its approach to its mandate and its working methods before facing the additional challenges posed by its current enlargement. |
В распоряжении было лишь три года для того, чтобы учредить ППП и определить, какими будут его мандат и методы работы, перед тем как перейти на новый этап, каковым является нынешнее расширение его состава. |
Hence, we feel that the enlargement of the Council is a real must that should be given careful and swift consideration in order to ensure that that main body of the United Nations better reflects the political realities of the current international stage. |
На наш взгляд, расширение членского состава Совета Безопасности является назревшей необходимостью, которая должна рассматриваться со всей оперативностью и тщательностью для обеспечения того, чтобы этот главный орган Организации Объединенных Наций наилучшим образом отражал политические реальности нынешней международной обстановки. |