My country is in favour of an enlargement based on objective criteria. | Моя страна выступает за расширение Совета, которое базировалось бы на объективных критериях. |
Secondly, the enlargement should not negatively affect the efficiency of the work of the Council. | Во-вторых, расширение не должно негативно сказаться на эффективности работы Совета. |
Refusing to countenance a fresh eastward enlargement means that, at some point, those countries that are outside the EU will start to threaten the values that he holds dear. | Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит. |
The enlargement of the European Union and the introduction of the Euro are historic steps to safeguard the future for coming generations, steps that hardly anyone would have thought possible only 10 years ago. | Расширение Европейского союза и выпуск евро являются историческими шагами, обеспечивающими защиту будущего для грядущих поколений, шагами, о которых никто просто не мог подумать еще десять лет назад. |
European Union enlargement and Ukraine. | Расширение ЕС и Украина. |
But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. | При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
In its resolution 1471, the Security Council approved the enlargement of the UNAMA Military Advisory Unit from five to eight officers. | В своей резолюции 1471 Совет Безопасности одобрил увеличение численности Группы военных советников МООНСА с пяти до восьми человек. |
The composition of the Council is clearly a reflection of a geopolitical reality that ceased to exist a long time ago and enlargement thus continues to be an indispensable element of a meaningful reform of the Council. | Состав Совета явно является отражением геополитической реальности, которая давно перестала существовать, и увеличение членского состава, таким образом, по-прежнему является незаменимым элементом серьезной реформы Совета. |
If this entailed, as a first step, an enlargement limited to non-permanent members, while not excluding new permanent members at a later stage, Sweden would support such a solution. | Если это предполагает в качестве первого шага увеличение числа лишь непостоянных членов, и при этом не исключается возможность увеличения числа постоянных членов на более позднем этапе, то Швеция поддержит такое решение. |
Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor. | Уменьшение или увеличение размера печатаемой формулы на указанный коэффициент. |
But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
The intervention of a global organization will be crucial to ensure the financial support necessary to developing countries for the enlargement of the broadband, especially in areas where geopolitical obstacles, or merely the absence of wide masses of customers, would prevent the intervention of private providers. | Вмешательство глобальной организации будет иметь важнейшее значение для обеспечения финансовой поддержки, необходимой развивающимся странам для укрупнения широкополосных сетей, в особенности в тех районах, где геополитические проблемы или же просто отсутствие большого числа пользователей будут препятствовать участию частных провайдеров. |
It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. | Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря. |
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. | В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. |
It was clear that increased meeting time or an enlargement of the Committee might be required. | Очевидно, что может потребоваться отвести на заседания больше времени и расширить состав Комитета. |
Within that limit we are open to discussion of any proposals on membership categories for an enlargement of the Council. | В рамках указанных количественных пределов мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о категориях членов, в которых следует расширить Совет Безопасности. |
Our future efforts should be directed along two tracks: first, the enlargement of the number of participants and, secondly, the extension of the scope of data submitted with the aim of submitting all relevant data. | Нам следует прилагать наши будущие усилия в двух направлениях: во-первых, увеличить число участников и, во-вторых, расширить сферу охвата данных, представляемых о всей соответствующей информации. |
The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-sized States, which account for the vast majority of the United Nations membership, to serve in the Council. | Расширение членского состава Совета также должно расширить возможности для участия в его работе малых и средних государств, которые составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций. |
"While there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement require further discussion." (A/48/47, para. 8) | "Было выражено общее мнение о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, однако участники сошлись также в мнении, что вопрос о масштабах и характере такого расширения требует дальнейшего обсуждения". (А/48/47, пункт 8) |
The upcoming enlargement of the EU is another challenge for the EfE process. | Предстоящее расширение ЕС ставит еще одну задачу для процесса ОСЕ. |
On the one hand, many Western analysts think that the European Union enlargement process is a European answer to the challenges of globalization. | С одной стороны, процесс расширения ЕС, по мнению многих западных аналитиков, характеризует европейский ответ вызовам глобализации. |
The enlargement of the European Union may cause investors from EU member countries to choose accessing countries as more preferable options for investment in the European region. | Расширение ЕС может повлечь за собой выбор инвесторами из стран-членов Евросоюза присоединяющихся стран как более предпочтительного объекта капиталовложений в европейском регионе. |
With the upcoming enlargement of the European Union, 25 countries will soon be applying the same environmental policies, standards and rules, and many of the most environmentally active ECE member countries will be part of the EU. | Предстоящее расширение Европейского союза приведет к тому, что 25 стран вскоре будут применять единую экологическую политику, единые стандарты и правила и членами ЕС станут многие из стран-членов ЕЭК, наиболее активно занимающихся природоохранной деятельностью. |
Enlargement of the EU is not only an economic duty to be borne by the richest nations; it is also the recognition of a common history and a shared culture. | Расширение ЕС - не только экономическая обязанность наиболее богатых стран, это также и признание общности истории и культуры. |