The second element is enlargement of both categories of membership, permanent as well as non-permanent. | Второй элемент - это расширение обеих категорий членов: постоянных и непостоянных. |
The effectiveness of the Council would benefit from an enlargement that would make the Council more representative. | Повышению эффективности работы Совета могло бы способствовать расширение его членского состава, которое придало бы Совету более представительный характер. |
In this context, concerted efforts will have to be made to broaden the donor base and involve new partners who are in a position to contribute to the enlargement of CERF. | В этом контексте необходимо будет предпринять согласованные усилия, нацеленные на расширение базы доноров и вовлечение новых партнеров, которые в состоянии способствовать расширению ЦЧОФ. |
The European Union's enlargement after 2004 marked the beginning of a fresh chapter in European history, but it did not illustrate a new pan-European strategy or a renewed sense of integration. | Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции. |
The investment was invested as follows: Enlargement of apron and existing runway. | Таким образом будут вложены инвестиции в: Расширение перрона и существующей взлётно-посадочной полосы. |
His delegation was for the enlargement of UNCITRAL's membership in a way that would reflect the increase in the number of the Organization's Members. | Его делегация выступает за такое расширение членского состава ЮНСИТРАЛ, которое позволит отразить увеличение числа членов Организации. |
We believe that the enlargement of the membership of the Security Council is an essential step to initiate the process of strengthening the Council. | Мы считаем, что увеличение числа членов Организации Объединенных Наций - это значительный шаг для начала процесса укрепления Совета. |
To be qualitatively meaningful and politically sustainable, enlargement should encompass both permanent and non-permanent membership categories. | Для того чтобы расширение членского состава Совета было качественно значимым и политически жизнеспособным, необходимо обеспечить увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
Due to staff enlargement all our clients are sure to get the maximum attention of the personnel. | Увеличение штата медицинского персонала позволяет обеспечить в перерасчете на одно койко-место максимальный объем внимания пациентам. |
For these reasons, the enlargement and composition of the Council must reflect the universal character of the United Nations and must be guided by the principle of sovereign equality of States and equitable geographical distribution. | По этим причинам увеличение числа членов Совета и его состав должны отражать универсальный характер Организации Объединенных Наций, и при этом следует руководствоваться принципом суверенного равноправия государств и положением о справедливом географическом распределении. |
But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. | Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур. |
The intervention of a global organization will be crucial to ensure the financial support necessary to developing countries for the enlargement of the broadband, especially in areas where geopolitical obstacles, or merely the absence of wide masses of customers, would prevent the intervention of private providers. | Вмешательство глобальной организации будет иметь важнейшее значение для обеспечения финансовой поддержки, необходимой развивающимся странам для укрупнения широкополосных сетей, в особенности в тех районах, где геополитические проблемы или же просто отсутствие большого числа пользователей будут препятствовать участию частных провайдеров. |
Enlargement has produced a Union confident enough to engage more explicitly - and even with elements of hard power - in the Balkans, Afghanistan, and elsewhere. | В результате укрупнения возник Союз, обладающий достаточной уверенностью, чтобы более открыто - и даже с элементами "жесткой силы" - вмешиваться в процессы, происходящие на Балканах, в Афганистане и в других местах. |
The enlargement of the membership of the Security Council is therefore a legitimate proposal that would render the system more transparent and democratic, thereby maintaining its dynamism in the light of the changes that have occurred in the world. | Поэтому предложение расширить членский состав Совета Безопасности является правомерным, поскольку это сделало бы систему более транспарентной и демократичной, что позволило бы сохранить ее динамизм в свете происшедших в мире изменений. |
In June 1994, the competent federal ministry withdrew its earlier decision permitting enlargement of the transmitter network of TV Studio B. Radio B-92, "Nocnik", 27 June 1994. | В июне 1994 года соответствующее союзное министерство отменило ранее предоставленное "ТВ-студии Б" разрешение расширить свою сеть передающих станций 35/. |
The cabinet des glaces and the cabinet des perruques disappeared in 1755 when Louis XV ordered the enlargement and redecoration of the council chamber. | Кабинет зеркал и Кабинет париков прекратили своё существование в 1755 году, когда Людовик XV поручил расширить и заново декорировать помещение для сбора Совета. |
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. | Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась. |
This system of interaction on policy, security and defence matters created jointly by the EU andthe Russian Federation with the involvement of the new members of the EU who will be joining it in the process of enlargement, could substantially widen the zone of stability in Europe. | Такая система взаимодействия по вопросам политики, безопасности и обороны, созданная совместно ЕС и Российской Федерацией и охватывающая новых членов ЕС, которые присоединятся к ней в процессе расширения ЕС, могла бы значительно расширить зону стабильности в Европе. |
In relation to the enlargement of the EU, the Working Party took note that a national guaranteeing association had been approved in Malta. | В связи с расширением ЕС Рабочая группа отметила, что соответствующее национальное гарантийное объединение было утверждено в Мальте. |
The enlargement of the EU on 1 May 2004 had taken place under Ireland's presidency and the event had been marked by a day of welcomes in Dublin. | Расширение ЕС 1 мая 2004 года произошло под председательством Ирландии, и это событие было отмечено проведением в Дублине дня приветствия. |
Politically, after European Union enlargement, when Ukraine and the Union will have a common border some 1,400 kilometres long, a new kind of geopolitical situation will arise which, for Ukraine will be characterized by: | В политической сфере после расширения ЕС, когда Украина будет непосредственно граничить с ним на границах протяжением около 1400 км, возникнет качественно новая геополитическая ситуация, развитие которой относительно Украины будет характеризоваться: |
Here, indeed, the EU missed a big opportunity to tie enlargement to a daring internal reform that would transform it into a superpower. | Здесь Европейский Союз действительно упустил огромную возможность связать расширение ЕС со смелой внутренней реформой, которая сделала бы ЕС супердержавой. |
Russian Federation has a well-elaborated position on how to deal with enlargement, which was made known to the EC two years ago. | Российская экономическая дипломатия выработала четкую позицию в отношении расширения членского состава Европейского союза, о чем ЕС был поставлен в известность два года назад. |