| Therefore, enlargement in this context implies additional uncertainties and larger currency risks for the Russian Federation and its economic operators in the area. | Это означает, что расширение ЕС в данном контексте создает для России и ее экономических субъектов, действующих в этом регионе, дополнительные факторы неопределенности и более высокие финансовые риски. |
| To help speed up the enlargement process, Uganda would support a step-by-step expansion to 21 seats. | Для того, чтобы содействоать ускорению процесса расширения членского состава, Уганда готова поддержать его поэтапное расширение до 21 места. |
| UNHCR continued to expand its statelessness activities and forge new partnerships, encouraging an enlargement in the pool of actors working to address the issue. | УВКБ ООН продолжало расширять свою деятельность в связи с безгражданством и формировать новые партнерства, поощряя расширение круга субъектов, работающих над решением этой проблемы. |
| Enlargement still remains an indispensable component of our overall task, calling for an extra dose of creativity. | Расширение по-прежнему остается незаменимым компонентом нашей общей задачи, требующим дополнительного творческого подхода. |
| Secondly, expanding the Security Council to provide for more and better representation of the wider membership should take place through enlargement of the two existing categories of membership, the permanent and the non-permanent. | Во-вторых, расширение членского состава Совета Безопасности с целью обеспечения того, чтобы он в большей степени отражал состав Организации, должно осуществляться за счет обеих существующих категорий членов - как постоянных, так и непостоянных. |
| There is widespread agreement on the need for expansion of the Council, and the great majority of Member States support an enlargement in the number of both permanent and non-permanent members. | Имеется широкое согласие в отношении необходимости расширения Совета, и подавляющее большинство государств-членов поддерживает увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
| Den, you're trying 1 00 per cent enlargement. | Дэн, ты пытаешься сделать 100%-е увеличение. |
| Reform will have to involve both enlargement in the permanent and non-permanent categories and working methods. | Реформа должна включать в себя как увеличение числа постоянных и непостоянных членов, так и совершенствование методов работы. |
| There would be advantages to the Subcommittee's enlargement if it was accompanied by the funding to conduct at least 11 visits per year. | Увеличение членского состава Подкомитета принесет пользу в том случае, если оно будет сопровождаться выделением средств для проведения по меньшей мере 11 посещений в год. |
| Bangladesh's concern, which we have already articulated, is that, in any enlargement exercise, the concerns of the smaller and more vulnerable States that have the most vital stake in an effective and dynamic United Nations should not be lost sight of. | Идея Бангладеш, которую мы уже высказывали, состоит в том, что любое увеличение численного состава Совета должно учитывать интересы малых и наиболее уязвимых государств, жизненно заинтересованных в существовании эффективной и динамичной Организации Объединенных Наций. |
| But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
| Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
| Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. | Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
| He hoped that the generosity of such contributions would form the yardstick for enlargement of the membership of its Advisory Commission. | Он надеется, что щедрые взносы дадут возможность расширить членский состав его Консультативной комиссии. |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly the enlargement of its membership from 81 to 82 members and to submit the candidacy of Gabon to the General Assembly for approval (see draft decision in para. 88, below). | Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить его состав с 81 до 82 членов и представил на утверждение Генеральной Ассамблеи кандидатуру Габона (см. проект решения в пункте 88 ниже). |
| That will require the enlargement of the internal market, particularly for mass consumer goods, by integrating into it millions of excluded citizens. | Для этого потребуется расширить внутренний рынок, в частности для товаров массового потребления, за счет подключения к нему миллионов граждан, ранее не имевших возможности участвовать в нем. |
| In order to increase cargo boats and tankers transit, the canal enlargement was voted by referendum in 2006 and affords today to bring a good economic health to the country. | С целью увеличения транзита в 2006 году было принято решение расширить канал и теперь он приносит ещё большую выгоду для экономики страны. |
| "While there was a convergence of views that the membership of the Security Council should be enlarged, there was also agreement that the scope and nature of such enlargement require further discussion." (A/48/47, para. 8) | "Было выражено общее мнение о том, что членский состав Совета Безопасности следует расширить, однако участники сошлись также в мнении, что вопрос о масштабах и характере такого расширения требует дальнейшего обсуждения". (А/48/47, пункт 8) |
| The UNECE "beyond enlargement" workshops were viewed positively as a good capacity building tool, especially for transition economies. | Рабочее совещание ЕЭК ООН по вопросам, которые станут актуальными после расширения ЕС, было воспринято позитивно как эффективное средство формирования потенциала, особенно в странах с переходной экономикой. |
| European Union enlargement will have mixed repercussions for the Ukrainian transport sector. | Расширение ЕС будет фактором противоречивого влияния на украинскую транспортную отрасль. |
| It is in cross-border rail freight that the major opportunities for the railways lie (e.g. as a result of the likely enlargement of the EU). | Главные возможности развития железнодорожного транспорта связаны с осуществлением трансграничных железнодорожных грузовых перевозок (например, в результате возможного расширения ЕС). |
| Concerning the enlargement of the European Union, the representative of the European Commission informed the Working Parties that 10 new members will join the EU from May 2004. | В связи с расширением Европейского союза представитель Европейской комиссии проинформировал Рабочую группу о том, что с 1 мая 2004 года к ЕС присоединятся десять новых членов. |
| In 2003 and 2004, UNECE Principal Subsidiary Bodies (PSBs) have held a series of policy forums on "A wider Europe" in the areas of competence of each PSB, focused on the consequences of the enlargement of the EU for Europe as whole. | В 2003 и 2004 годах основные вспомогательные органы ЕЭК ООН (ОВО) провели в своих соответствующих областях компетенции серию форумов, посвященных "большой Европе", уделив при этом основное внимание последствиям расширения ЕС для Европы в целом. |