| To help speed up the enlargement process, Uganda would support a step-by-step expansion to 21 seats. | Для того, чтобы содействоать ускорению процесса расширения членского состава, Уганда готова поддержать его поэтапное расширение до 21 места. |
| Then there is Britain's political leadership, for whom enlargement is a way to avoid deepening, and, indeed, to dissolve political Europe. | Еще есть британское политическое руководство, для которого расширение является способом избежать углубления, а, в действительности, разрушить политическую Европу. |
| Since any enlargement will only modestly improve the chances of individual Member States to become a member of the Council, better access for non-Council members is deemed an essential and integral part of a reform package. | Поскольку любое расширение лишь не намного улучшит шансы отдельного государства-члена стать членом Совета, более широкий доступ для нечленов Совета рассматривается в качестве важной составной части пакета реформы. |
| While XNAs have modified backbones, other experiments target the replacement or enlargement of the genetic alphabet of DNA with unnatural base pairs. | В то время как различные КсНК имеют модифицированные каркасы, другие эксперименты нацелены на замену или расширение генетического алфавита ДНК с использованием неестественных пар оснований. |
| Since 1990, the central and regional financial administrations have allocated special funds for the construction, enlargement and repair of a great number of libraries, cultural centres, arts centres, museums and cinemas/theatres in the minority regions, adding significantly to the basic cultural facilities there. | Начиная с 1990 года центральные и региональные финансовые органы выделяют специальные средства на строительство, расширение и ремонт огромного числа библиотек, культурных и художественных центров, музеев и кинотеатров/театров в районах проживания меньшинств, что в значительной степени способствует развитию в этих районах базовой культурной инфраструктуры. |
| In that regard, we favour a regionally equitable and balanced enlargement of the number of elected members, based on modalities determined within the regional groups. | В этой связи мы выступаем за справедливое и сбалансированное на региональном уровне увеличение числа избираемых членов Совета на основе процедур, определяемых региональными группами. |
| A mere enlargement of the Council by a few seats without adequate improvements in its working methods and procedures will not suffice. | Простое увеличение членского состава Совета Безопасности на несколько мест без адекватного улучшения его методов работы и процедур недостаточно. |
| In fact, enlargement is long overdue, as the last expansion dates back to 1999. | Фактически расширение уже давно назрело, поскольку последнее увеличение ее членского состава имело место в 1999 году. |
| A first step would be an enlargement limited to non-permanent members. At a later stage, Sweden would not exclude an increase in permanent members. | Первым шагом могло бы стать расширение по категории непостоянных членов, а на более позднем этапе Швеция не исключает увеличение числа постоянных членов. |
| The majority of activities at the multilateral level were funded by UNDP with other donors, including the Commonwealth Secretariat, the African Development Bank and the World Bank, the latter funding the enlargement and installation of a hydropower plant in Dominica. | Деятельность на многостороннем уровне финансировалась преимущественно ПРООН и другими донорами, в том числе такими, как Секретариат Содружества, Африканский банк развития и Всемирный банк, последний из которых финансировал проект, предусматривающий увеличение энергетической мощности и строительство новой очереди гидроэлектростанции в Доминике. |
| Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
| Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. | Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур. |
| It was his delegation's understanding that the Security Council was still discussing other aspects of the enlargement of UNPROFOR, that it was likely to take a decision in the near future and that that decision would be consistent with the report of the Secretary-General. | Его делегация полагает, что Совет Безопасности все еще обсуждает другие аспекты укрупнения СООНО, что он, вероятно, примет решение в ближайшем будущем и что это решение будет согласовываться с докладом Генерального секретаря. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
| Within that limit we are open to discussion of any proposals on membership categories for an enlargement of the Council. | В рамках указанных количественных пределов мы открыты к рассмотрению конструктивных предложений о категориях членов, в которых следует расширить Совет Безопасности. |
| In September 1992 the Security Council authorized the enlargement of the mandate of UNPROFOR to provide protection, when necessary, for UNHCR convoys delivering humanitarian relief throughout Bosnia and Herzegovina. | В сентябре 1992 года Совет Безопасности уполномочил расширить мандат СООНО в целях обеспечения при необходимости защиты автоколонн УВКБ, осуществляющих доставку гуманитарных грузов по всей территории Боснии и Герцеговины. |
| In June 1994, the competent federal ministry withdrew its earlier decision permitting enlargement of the transmitter network of TV Studio B. Radio B-92, "Nocnik", 27 June 1994. | В июне 1994 года соответствующее союзное министерство отменило ранее предоставленное "ТВ-студии Б" разрешение расширить свою сеть передающих станций 35/. |
| The cabinet des glaces and the cabinet des perruques disappeared in 1755 when Louis XV ordered the enlargement and redecoration of the council chamber. | Кабинет зеркал и Кабинет париков прекратили своё существование в 1755 году, когда Людовик XV поручил расширить и заново декорировать помещение для сбора Совета. |
| Their conclusions indicate that the vast majority of States want a significant enlargement in both categories of membership, permanent and non-permanent, and an increase in the representation of industrially developing countries in both categories. | Их выводы показывают, что подавляющее большинство государств хочет существенно расширить состав в обеих категориях членства, постоянной и непостоянной, и увеличить представленность промышленно развивающихся стран в обеих категориях. |
| After its enlargement, the EU will be a more diverse group of countries. | После расширения ЕС станет представлять собой более многообразную группу стран. |
| The UN/ECE is an effective instrument for assisting the central and eastern Europe countries in completing the transition to market economies, and so contributes directly to the enlargement of the EU. | ЕЭК ООН выступает в роли эффективного инструмента оказания помощи странам центральной и восточной Европы в их переходе к рыночной экономике, тем самым непосредственно способствуя расширению ЕС. |
| The Malfatti and Mansholt Commissions followed with work on monetary co-operation and the first enlargement to the north in 1973. | Комиссии Малфати и Мансхольта работали над монетарной кооперацией и первым расширением ЕС в 1973 году. |
| A first special Agricultural Statistics Committee (ASC) on enlargement and technical assistance was held in October 1998 with the participation of EU-Member States and Accession Countries. | В октябре 1998 года при участии государств - членов ЕС и стран, готовящихся к вступлению в ЕС, состоялось первое специальное совещание Комитета по сельскохозяйственной статистике (КСХС), рассмотревшее вопросы расширения состава ЕС и оказания технической помощи. |
| Clearly, a further decline of exports of these products after the enlargement should not be attributed to trade-diverting effects emerging from the CEEC accession but to a trend that dates back to 1995. | Очевидно, что дальнейшее сокращение экспорта этих товаров после расширения ЕС следует связывать не с переориентацией торговых потоков после присоединения к ЕС стран Центральной и Восточной Европы, а с тенденцией, которая берет начало в 1995 году. |