| If we may say so, enlargement would work to renew the legitimacy of the Conference, which, bearing in mind the current state of affairs, is something that should be duly considered. | Если можно так сказать, расширение членства будет укреплять легитимность Конференции, которая с учетом нынешнего положения дел требует надлежащего рассмотрения. |
| The enlargement of the European Union should not be seen as a threat to ECE, but as a challenge, an opportunity for partnerships and a possibility of gains for the region's environment. | Расширение Европейского союза должно рассматриваться не в качестве угрозы ЕЭК, а в качестве вызова - возможности наладить партнерские связи и предпосылки для создания выгод для окружающей среды региона. |
| The enlargement of the Council should also increase the possibility for small and medium-sized States, which account for the vast majority of the United Nations membership, to serve in the Council. | Расширение членского состава Совета также должно расширить возможности для участия в его работе малых и средних государств, которые составляют подавляющее большинство членского состава Организации Объединенных Наций. |
| (b) Enlargement: extension of the national or communal area into identified areas that do not interfere with third parties; and | Ь) расширение: увеличение площади национального или эхидального сектора в районах, намеченных для передачи в собственность и не создающих препятствий для третьих лиц; и |
| A similar role was played by the Palace Guard building whose enlargement and facade remodeling in 1919/20 was carried out by the architect Momir Korunović in such a way as to ensure consistency to the complex in style and layout. | Архитектор Момир Корунович выполнил расширение и реконструкцию фасада этого здания (1919/1920) таким образом, чтобы обеспечить единообразие стилейНового и Старого дворцов. |
| With daily doses of 100 or 800 mg/kg, liver enlargement and histopathological changes in the liver were found. | При суточных дозах 100 и 800 мг/кг были обнаружены увеличение печени и гистопатологические изменения печени. |
| There shall be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council to the detriment of the developing countries. | Частичное или избирательное расширение или увеличение членского состава Совета Безопасности в ущерб развивающимся странам недопустимо. |
| Do you support an enlargement of the Bureau? | Поддерживаете ли вы увеличение численности Бюро? |
| The increase now is explained by the enlargement of the scope as follows: | Нынешнее увеличение сметы расходов объясняется расширением следующих компонентов: |
| This enlargement must take into account new political and economic realities and ensure equitable geographical representation reflecting the increased general membership, particularly from the developing world. | Это расширение должно учитывать новые политические и экономические реалии и обеспечить принцип справедливого географического представительства, отражающий увеличение общего числа членов, особенно из числа развивающихся стран. |
| But the secretariat can be involved in the analysis and evaluation of data and information so long as this function will not necessitate unwieldy enlargement of the secretariat. | Однако секретариат может привлекаться к анализу и оценке данных и информации, если выполнение этой функции не повлечет за собой чрезмерного укрупнения секретариата. |
| Non-performing staff members are often accommodated in separate units (for example, in the Division for Economic Cooperation among Developing Countries and Special Programmes) or through enlargement of the office of the head of division, as already noted above. | Необеспечивающие надлежащих результатов сотрудники часто направляются в отдельные подразделения (например, Отдел по экономическому сотрудничеству между развивающимися странами и специальным программам) или трудоустраиваются за счет укрупнения канцелярий глав отделов, как об этом уже говорилось выше. |
| Regrettably, however, we have noticed that in the Working Group's discussions last year there was an increasing tendency to focus on the question of the enlargement and expansion of the Council at the expense of the issue of reforming its methods and procedures. | Однако, к сожалению, мы отмечаем, что в прошлом году в ходе дискуссий в Рабочей группе все в большей степени проявлялась тенденция сосредоточить внимание на вопросе укрупнения и расширения членского состава Совета за счет вопроса о реформе его методов и процедур. |
| British leeriness about giving up the EU rebate in the face of what is perceived as French egoism is equally understandable-despite the fact that this stance harms the enlargement process, which Great Britain otherwise supports. | Нежелание британцев отказаться от возврата Евросоюзом внесенных ими средств, ввиду того, что воспринимается как французский эгоизм, также можно понять, несмотря на тот факт, что такой подход наносит вред процессу укрупнения, который по всем другим направлениям Великобритания поддерживает. |
| In order to maintain the operation, $30 million per month in cash had been needed for reimbursements before the approval of the enlargement. | В целях продолжения операции ежемесячно необходима была сумма наличными в размере 30 млн. долл. США для возмещения расходов до утверждения укрупнения Сил. |
| This will enable a substantial enlargement of United Nations interventions. | Это позволит существенно расширить деятельность Организации Объединенных Наций. |
| It was clear that increased meeting time or an enlargement of the Committee might be required. | Очевидно, что может потребоваться отвести на заседания больше времени и расширить состав Комитета. |
| The Committee decided to recommend to the General Assembly the enlargement of its membership from 81 to 82 members and to submit the candidacy of Gabon to the General Assembly for approval (see draft decision in para. 88, below). | Комитет принял решение рекомендовать Генеральной Ассамблее расширить его состав с 81 до 82 членов и представил на утверждение Генеральной Ассамблеи кандидатуру Габона (см. проект решения в пункте 88 ниже). |
| In order to increase cargo boats and tankers transit, the canal enlargement was voted by referendum in 2006 and affords today to bring a good economic health to the country. | С целью увеличения транзита в 2006 году было принято решение расширить канал и теперь он приносит ещё большую выгоду для экономики страны. |
| The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. | Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась. |
| It was noted that the enlargement had been successful. | Было отмечено, что мероприятия по расширению ЕС прошли успешно. |
| On the other hand, however, European Union enlargement eastwards will actually enhance the potential for Ukrainian involvement in the implementation of joint European transport infrastructure development projects. | Однако, с другой стороны, расширение ЕС восточнее сделает более реальным и привлечение Украины к реализации общих европейских проектов развития транспортной инфраструктуры. |
| What will be the consequences of the enlargement of the EU in the forest and timber sector? | Какие последствия будет иметь расширение ЕС в секторе лесного хозяйства и лесоматериалов? |
| We are confident that the new Treaty will strengthen the EU institutions and policies and will enhance its enlargement policy; | Мы убеждены в том, что этот новый договор укрепит институты и деятельность ЕС и активизирует его политику расширения; |
| Here a common transatlantic approach to both EU and NATO enlargement would enhance stabilization and integration in post-Cold War Europe - to everyone's benefit. | Здесь общий трансатлантический подход как к расширению ЕС, так и к расширению НАТО способствовал бы стабилизации и интеграции послевоенной (имеется в виду холодная война) Европы для преимуществ каждой из участвующих сторон. |