In the opinion of my country, any enlargement should equitably address all Member States, correcting the current imbalances. |
По мнению моей страны, любое увеличение должно равноправно распространяться на все государства-члены, исправляя существующую в настоящее время диспропорцию. |
With daily doses of 100 or 800 mg/kg, liver enlargement and histopathological changes in the liver were found. |
При суточных дозах 100 и 800 мг/кг были обнаружены увеличение печени и гистопатологические изменения печени. |
(Sub)chronic studies performed with rats, mice and dogs, showed liver enlargement and enzyme induction as primary effects observed after long term dietary exposure. |
Результаты (суб)хронических испытаний, проведенных на крысах, мышах и собаках, показали, что увеличение печени и выработка ферментов являются основными последствиями длительного поступления с пищей. |
That's the... misshapen enlargement of the bones, is it not? |
Это... деформированное увеличение костей, верно? |
This enlargement should reflect both the nature and extent of the new balance of power, as well as the prominence of regional Powers as major international actors. |
Такое увеличение должно отражать как характер, так и масштабы нового соотношения сил, а также усиление роли региональных держав на международной арене. |
There shall be no partial or selective expansion or enlargement of the membership of the Security Council to the detriment of the developing countries. |
Частичное или избирательное расширение или увеличение членского состава Совета Безопасности в ущерб развивающимся странам недопустимо. |
The greater the appreciation of diversity, the deeper the sense of identity and the sounder the enlargement of the common denominator of values. |
Чем выше ценится разнообразие, тем глубже ощущается самобытность и оптимальнее происходит увеличение общего знаменателя ценностей. |
There is widespread agreement on the need for expansion of the Council, and the great majority of Member States support an enlargement in the number of both permanent and non-permanent members. |
Имеется широкое согласие в отношении необходимости расширения Совета, и подавляющее большинство государств-членов поддерживает увеличение числа как постоянных, так и непостоянных членов. |
This enlargement could be achieved by allowing more seats to be elected for regular terms, thereby making the Council more democratic and accountable. |
Такое увеличение можно было бы произвести за счет предоставления большего числа мест, заполняемых посредством избрания на регулярные сроки, за счет чего Совет стал бы более демократичным и подотчетным. |
In that regard, we favour a regionally equitable and balanced enlargement of the number of elected members, based on modalities determined within the regional groups. |
В этой связи мы выступаем за справедливое и сбалансированное на региональном уровне увеличение числа избираемых членов Совета на основе процедур, определяемых региональными группами. |
That enlargement should be proportionate and balanced and should have the approval of at least two thirds of the members of the General Assembly. |
Такое увеличение должно быть пропорциональным и сбалансированным, и должно пользоваться поддержкой не менее двух третей государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Because these premium supplements merely have an impact on "premiums" and not on "benefits, there is a single side enlargement of the"margin". |
Поскольку эти дополнения к страховым премиям влияют только на "премии", а не на "выплаты", происходит одностороннее увеличение "маржи". |
In the opinion of the European Union, this enlargement in the number of participants should be accompanied by an extension of the scope of the Register, that is to say, with the inclusion of information on military holdings and procurement through national production. |
По мнению Европейского союза, такое увеличение числа участников должно сопровождаться расширением охвата Регистра, т.е., другими словами, включением информации о военных запасах и закупках в рамках национального производства. |
While these countries - and I count Austria among them - favour a balanced enlargement in these existing categories, others concentrate their reform proposals inter alia on a modified model for non-permanent membership. |
В то время как эти страны - и я отношу к ним и Австрию - выступают за сбалансированное увеличение этих существующих категорий, другие концентрируют свои предложения в отношении реформы на, среди прочего, измененной модели непостоянного членства. |
The enlargement of the international community necessarily generated new interests, particularly with respect to those new developing countries, which needed to be taken into account and accommodated as a consequence. |
Увеличение международного сообщества с необходимостью породило новые интересы, особенно применительно к новым развивающимся странам, которые теперь необходимо принимать во внимание, а их потребности учитывать. |
The enlargement of the membership of the Commission would increase its effectiveness and strengthen its hand in coordinating with other organizations concerned with international trade law, a function that had assumed greater importance in recent years. |
Увеличение числа членов Комиссии позволит повысить эффективность ее работы и расширить ее возможности в плане координации с другими организациями, занимающимися вопросами права международной торговли, так как значимость этой функции в последние годы повысилась. |
But the Assembly has just authorized an enlargement of the United Nations budget - which means additional dues for Member States and taxes for their citizens - to allocate $3 million annually for an ineffective mechanism. |
При этом Ассамблея только что поддержала увеличение бюджета Организации Объединенных Наций, одобрив ежегодные ассигнования в размере З млн. долл. США на финансирование этого неэффективного механизма, что означает дополнительное бремя для государств-членов и налоги для их граждан. |
Our principal position remains unchanged: the enlargement in either membership category should include both industrialized nations and developing countries, and both groups must be ensured the same status. |
Наши принципиальные позиции неизменны: увеличение в любой категории должно одновременно охватывать как промышленно развитые, так и развивающиеся государства при обеспечении их равного статуса. |
These positive developments with regard to solutions have enabled the Bureau to propose a restructuring of offices at both Field and Headquarters levels and the establishment or enlargement of regional offices. |
Эти позитивные новые моменты в отношении решений позволили Бюро предложить перестройку отделений как на местах, так и на уровне штаб-квартиры, а также создание или увеличение региональных отделений. |
Belarus welcomes the enlargement of the United Nations family of nations, which recently accepted three new members: the Republic of Kiribati, the Republic of Nauru and the Kingdom of Tonga. |
Беларусь приветствует увеличение семьи наций Организации Объединенных Наций, которая приняла недавно трех новых членов: Республику Кирибати, Республику Науру и Королевство Тонга. |
The Sudan attaches special attention and interest to the issue of reform of the Security Council through the enlargement of its permanent and non-permanent membership, and the improvement of its methods of work. |
Судан уделяет особое внимание и проявляет интерес к проблеме реформы Совета Безопасности через увеличение числа его постоянных и непостоянных членов и усовершенствование методов его работы. |
Chronic Toxicity: A long-term study (52 weeks) in rats with 0, 10,100 and 800 mg/kg beta-HCH in their diet (i.e. 0.5, 5 and 40 mg/kg bw/day) led to liver enlargement and histological changes. |
Хроническая токсичность: В ходе долгосрочного исследования (продолжительностью 52 недели) крыс при дозировке 0, 10,100 и 800 мг/кг бета-ГХГ в корме (т.е. 0,5, 5 и 40 мг/кг вт в сутки) наблюдались увеличение печени и гистологические изменения. |
Licenses participants of the financial and capital market as well as certain products, for instance, grants permits for the enlargement of share capital and for change of composition of shareholders etc.; |
выдает лицензии для участников рынка финансов и капитала, а также осуществляет лицензирование определенных видов деятельности, например выдает разрешения на увеличение акционерного капитала и изменение состава акционеров и т.д; |
Enlargement of the heart muscle, or hypertrophic cardiomyopathy, is a serious disease which could lead to congestive heart failure. |
Увеличение сердечной мышцы, или гипертоническая кардиомиопатия, это серьезное заболевание, которое могло привести к застойной сердечной недостаточности. |
Den, you're trying 1 00 per cent enlargement. |
Дэн, ты пытаешься сделать 100%-е увеличение. |