They include a balancing representation between the developed and developing countries, achieving appropriate and equitable representation among regions and ensuring that Council enlargement does not curtail its ability to act promptly and decisively. |
К ним относится сбалансированное представительство от развитых и развивающихся стран, достижение надлежащего и справедливого представительства от регионов и обеспечение того, чтобы расширение Совета не ограничило его способность действовать быстро и решительно. |
A first step would be an enlargement limited to non-permanent members. At a later stage, Sweden would not exclude an increase in permanent members. |
Первым шагом могло бы стать расширение по категории непостоянных членов, а на более позднем этапе Швеция не исключает увеличение числа постоянных членов. |
Past debates, including the general debate at the fifty-fifth session of the Assembly, have indicated that a large number of States - including Slovenia - support an enlargement in both categories of Security Council membership. |
Состоявшиеся ранее обсуждения, в том числе общие прения на пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, показали, что большое число государств, включая Словению, поддерживают расширение обеих категорий членов Совета Безопасности. |
The Committee recommended that the General Assembly seek a much clearer formulation of how the establishment, growth, enlargement and cooperation partnerships of the European Union had affected the role and functions of ECE. |
Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее найти более четкое определение того, как создание, рост, расширение и партнерство в сфере сотрудничества Европейского союза отразились на роли и функциях ЕЭК. |
It was also suggested that enlargement itself amounts to a de facto limitation of the power of the veto because permanent members will constitute less than 25 per cent of the Security Council and the responsibility to block action through veto will be substantially heavier. |
Также указывалось, что само расширение состава уже равносильно фактическому ограничению значения права вето, поскольку постоянные члены будут составлять менее 25 процентов членов Совета и ответственность за блокирование решения путем применения вето будет существенно более весомой. |
Mr. Günter Verheugen, the then European Union Commissioner responsible for enlargement is on record as saying that "I feel personally cheated by the Government of the Republic of Cyprus". |
Г-н Гюнтер Ферхойген, тогдашний комиссар Европейского союза, ответственный за его расширение, официально заявил: «Я считаю, что меня лично предало правительство Республики Кипр». |
Moreover, enlargement will cover countries with inadequate economic and financial indicators and it is highly unlikely that these economies will satisfy the Maastricht criteria at the time of accession. |
Кроме того, расширение ЕС охватит страны с неадекватными экономическими и финансовыми показателями, в связи с чем весьма маловероятно, что этим странам на момент присоединения удастся выполнить Маастрихтские критерии. |
Even specific elements, such as the enlargement in both categories and the need to reform the veto, have been mentioned by an impressive number of Member States. |
Даже о таких конкретных элементах, как расширение членского состава по обеим категориям и необходимость реформирования права вето, говорили в своих выступлениях представители очень многих государств-членов. |
As stated on earlier occasions, Sweden favours an enlargement of the Council to make room for an increased representation of Member States, not least the developing countries. |
Как уже отмечалось ранее, Швеция выступает за расширение членского состава Совета, чтобы он отражал возросшее число членов Организации, и не в последнюю очередь развивающихся стран. |
Accordingly, the Council's enlargement, through the addition of new seats in both categories for developing countries from Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, would better reflect the changed international political and economic landscape. |
Поэтому расширение членского состава Совета за счет включения новых членов в обеих категориях из числа стран Африки, Азии, Латинской Америки и бассейна Карибского моря позволило бы лучше отразить изменение международного политического и экономического ландшафта. |
Insisting on blocking this kind of enlargement goes against the interests of many countries, which belong to all geographical areas and could have had the opportunity during the past eight years to participate actively as non-permanent members in an enlarged Security Council. |
Настойчивые попытки блокировать такого рода расширение противоречат интересам большинства стран, которые относятся ко всем географическим регионам и за прошедшие восемь лет могли воспользоваться возможностью принять активное участие в качестве непостоянных членов в расширенном составе Совета Безопасности. |
In fact, more than two thirds of the delegations that expressed their position are favourable to the qualified universality option or the enlargement of the Conference by the 22 applicant States, the latter often being considered as an interim step towards universal membership. |
В сущности, более двух третей делегаций, выразивших свои позиции, благосклонно рассматривают вариант квалифицированной универсальности или расширение Конференции за счет 22 ходатайствующих государств, причем последнее зачастую расценивается как промежуточный шаг к универсальному членству. |
The enlargement of the European Community and the climate change policies driven by the Kyoto commitment to reduce greenhouse-gas emissions are political developments of vital importance for the further work under the Convention. |
Расширение Европейского сообщества и политика в области изменения климата, реализуемая в контексте предусмотренных в Киотском протоколе обязательств сокращать выбросы парниковых газов, являются политическими изменениями, имеющими жизненно важное значение для дальнейшей деятельности по Конвенции. |
Then there are rising tensions over plans by the United States to based a missile defense system in Poland and the Czech Republic, as well as the growing likelihood that further NATO enlargement will include Georgia, the increasingly prosperous neighbor with which Russia has fractious relations. |
К тому же растет напряжение из-за планов Соединенных Штатов разместить систему противоракетной обороны в Польше и Чешской Республике, а также увеличивается вероятность того, что дальнейшее расширение НАТО будет включать Грузию, все более преуспевающего соседа, с которым у России беспокойные отношения. |
Refusing to countenance a fresh eastward enlargement means that, at some point, those countries that are outside the EU will start to threaten the values that he holds dear. |
Отказ поддержать новое расширение на восток означает, что в какой-то момент те страны, которые находятся за пределами ЕС, начнут угрожать ценностям, которыми он дорожит. |
The European Union's enlargement after 2004 marked the beginning of a fresh chapter in European history, but it did not illustrate a new pan-European strategy or a renewed sense of integration. |
Расширение Европейского Союза после 2004 года отметило начало новой главы в европейской истории, но оно не показало новую общеевропейскую стратегию или обновленное чувство интеграции. |
In fact, a majority of states and citizens would prefer to stop enlargement - the most important and effective means by which Europe is capable of projecting power - once and for all. |
В действительности, большинство стран ЕС и их жители предпочли бы прекратить раз и навсегда расширение - самое важное и эффективное средство, благодаря которому Европа может представлять силу. |
Last year, Romano Prodi, President of the European Commission and a former prime minister of Italy, made it clear that he believed enlargement would require radical constitutional reform of the Union. |
В прошлом году Романо Проди, Президент европйской коммиссии и бывший Премьер Министр Италии, дал ясно понять, что с его точки зрения, расширение потребует радикальной конституционной реформы Союза. |
Even though many, including myself, do not see it as an optimal final solution, it is an important compromise that will allow eurozone enlargement to start. |
И хотя многие, включая меня самого, не считают это предложение оптимальным окончательным решением, оно представляет собой важный компромисс, который позволит начать расширение еврозоны. |
Indeed, enlargement of NATO comes only a few days after a deal was struck between Russia and the EU on the tricky question of access to the Russian enclave of Kaliningrad. |
Действительно, расширение НАТО происходит всего через несколько дней после заключения соглашения между Россией и Евросоюзом по вопросу доступа в западный анклав России - Калининград. |
We support NATO's continued enlargement through the inclusion of other countries, and we are convinced that this first step will also have a motivating and mobilizing character for them. |
Мы поддерживаем дальнейшее расширение НАТО за счет присоединения других стран, и убеждены в том, что этот первый шаг также послужит для них стимулом и будет иметь мобилизующее значение. |
Current plans under consideration include the enlargement of the Druzhba terminal and improvement of the rail tracks between Aktogay and Druzhba (see map 2). |
Рассматриваемые в настоящее время планы предусматривают расширение терминала в Дружбе и модернизацию железнодорожных путей на участке от Актогая до Дружбы (см. карту 2). |
We all agree on the need to modernize and democratize that essential United Nations body, but we are finding it difficult to reach consensus, or even general agreement, on such fundamental issues as the enlargement, composition and right of veto. |
Все мы согласны с необходимостью модернизации и демократизации этого важного органа Организации Объединенных Наций, но нам трудно добиться консенсуса, или даже общего согласия, в таких важнейших вопросах, как расширение и изменение состава и право вето. |
Successful enlargement will bring a new dynamic to the Union and strengthen its role to the benefit of all the citizens of both Europe and the world. |
Успешное расширение даст новую динамику союзу и укрепит его роль на благо всех граждан как Европы, так и мира. |
Myanmar endorses the position of the non-aligned countries that the Council should be enlarged by not less than 11 new members and that such an enlargement should be based on the principles of sovereign equality of States, equitable geographical distribution and rotation. |
Мьянма поддерживает позицию неприсоединившихся стран, в соответствии с которой Совет следует расширить не менее чем на 11 новых членов и что такое расширение должно основываться на принципах суверенного равенства государств, справедливого географического представительства и ротации. |