At the beginning of April the staff marked the 10th anniversary of this event as well as the beginning of new stage in vinyl chloride and poly vinyl chloride - the enlargement of facilities up to 200 thousands of tons per annum. |
В начале апреля коллектив отметил десятилетие этого события и начало нового этапа в истории получения винилхлорида и поливинилхлорида - расширение мощностей до 200 тысяч тонн в год. |
The new Bank development strategy, apart from further extension of the corporate business, provides for enlargement of the retail segment as well, as this business line is regarded as the most promising in the sphere of banking services in Ukraine. |
Новая стратегия развития банка предполагает, кроме дальнейшего расширения корпоративного бизнеса, расширение розничного сегмента, поскольку именно это направление рассматривается как наиболее перспективное в сфере банковских услуг в Украине. |
The first enlargement was in 1971 - 1974 with the production of the Bulgarian prototype equipment. It comprises the production of polyethylene films, bags and polyethylene small articles wrapping. |
Второе расширение в период 1979 - 81 г. с введением новых экструдерных мощностей и термообрабатывающей техники из Германии, Голландии и Италии. |
However, enlargement of the Council alone will not make this Organization stronger and more effective, so we must continue to look at the overall picture, in which the interplay of the main organs and thus the role of this Assembly play a decisive role. |
Однако расширение членского состава Совета само по себе не сделает организацию более сильной и эффективной, поэтому мы должны по-прежнему рассматривать всю проблему в целом, и здесь на первый план выходит взаимодействие между главными органами Организации, а стало быть, и роль Генеральной Ассамблеи. |
We advocate enlargement in both categories of members, permanent and non-permanent; and we have expressed support for the aspirations of Germany, Japan, Brazil and India, which should be accompanied by a country from Africa. |
Мы выступаем за расширение состава Совета по обеим категориям - постоянных и непостоянных членов - и высказываемся в поддержку Германии, Японии, Бразилии и Индии, к числу которых должна присоединиться также одна из африканских стран. |
The enlargement will be essential to provide the necessary resources to deal with the heavy workload to be expected at the appeals level from mid-2010. |
Расширение состава судей понадобится для обеспечения ресурсов, необходимых для выполнения большого объема работы, который ожидается на апелляционной стадии начиная с середины 2010 года. |
Nevertheless, in order to do that, we must bear in mind the fact that the Security Council has been placed as a body under the General Assembly and that its enlargement can in no way compromise that order. |
Однако при этом мы должны помнить, что Совет Безопасности является органом, подотчетным Генеральной Ассамблее, и расширение его членского состава никоим образом не должно нарушать эту субординацию. |
Let us not have any illusions: if its methods of work remain the same, the Council's enlargement will not, by itself, bring about a more efficient, accountable and credible organ. |
Давайте не будем строить иллюзий: если методы работы Совета не изменятся, расширение его состава само по себе не превратит его в более эффективный, подотчетный и заслуживающий доверия орган. |
Here is where the constitutional assembly underway in Brussels can and must link enlargement with reform of the Union, for enlargement must also be used to strengthen the transparency and democratic legitimacy of the EU. |
Именно на конситуционном собрании, которое должно в ближайшем будущем состояться в Брюсселе, можно и необходимо будет связать вместе расширение Евросоюза и его реформу, так как расширение также должно быть использовано для усиления прозрачности и демократической законости Евросоюза. |
As to changes in the Subcommittee's working methods, the enlargement of its membership to 25 had entailed the enlargement of its Bureau as well, which since then had consisted of a Chairperson and four Vice-Chairpersons. |
З. Касаясь вопроса об изменении методов работы Подкомитета, г-н Эванс отмечает, что увеличение состава Подкомитета до 25 членов также повлекло за собой расширение его Бюро, которое отныне состоит из Председателя и четырех заместителей Председателя. |
Although, in principle, the enlargement of the scope of an existing reservation and the late formulation of a reservation should not be prohibited, unless there was a treaty provision to that effect, such situations should be considered very exceptional within the law of treaties. |
Хотя, в принципе, расширение сферы действия имеющейся оговорки и «последующее» формулирование оговорки не должны запрещаться, подобные ситуации можно считать в праве международных договоров весьма исключительными. |
On the other hand, if one assumes that the situation will turn out badly for Ukraine, in the medium term European Union enlargement could lead to the emergence of a new dividing line in Europe, leaving Ukraine on the sidelines of European integration processes. |
С другой стороны, при пессимистическом для Украины развитии ситуации расширение ЕС может привести в среднесрочной перспективе к появлению новой линии раздела в Европе, которая оставит Украину на обочине европейских интеграционных процессов. |
In order to sustain this activity, three large contracts are being finalized for the construction of a cargo terminal and apron, enlargement of the passenger terminal and construction of a 600-car parking lot. |
Для того чтобы сохранить набранный рабочий темп, подписываются три крупных контракта на строительство грузового терминала и перрона, расширение пассажирского аэровокзала и сооружение автостоянки на 600 машиномест. |
The introduction of Euro coins and notes, as well as the looming enlargement of the EU eastward, should provide the needed stimulus, and add to the economic dynamics of the EU. |
Введение монет и банкнот Евро, также как и намечающееся расширение Евросоюза на Восток, должны предоставить ему необходимые стимулы и способствовать большему динамизму его экономики. |
The enlargement of the Public Network increased considerably the number of lectors and in 2008, there were 522.898 Public Libraries Network Cards among the public. |
Расширение сети публичных библиотек привело к значительному росту числа читателей, и в 2008 году число абонементов на посещение публичных библиотек, имевшихся на руках у населения, составило 522898. |
Secondly, enlargement should take place in the existing two categories of permanent and non-permanent members, providing for more and better representativity of the wider membership in the Security Council. |
Во-вторых, расширение Совета Безопасности должно осуществляться за счет обеих существующих категорий членов - как постоянных, так и непостоянных - в результате чего членский состав Совета будет в большей степени отражать состав Организации. |
The leaders of the well established European democracies must explain to their own voters that enlargement has greatly benefited them, and that it will also be to their benefit to share the responsibilities and costs of steering the hardest-hit countries through the crisis. |
Лидеры прочно установившихся европейских демократических государств должны объяснить своим избирателям, что расширение принесло им огромную пользу, и что они также извлекут не меньшую пользу, если разделят обязанности и затраты по урегулированию ситуации в странах сильнее всего затронутых кризисом. |
The consequence would be either unplanned-for enlargement of the Arbitration Board with related cost implications, or abandonment of the proposal and a return to the Joint Appeals Board system or some other. |
Следствием этого будет незапланированное расширение Арбитражного совета, что будет иметь соответствующие последствия в плане затрат, или же отказ от этого предложения и возвращение к системе Объединенной апелляционной коллегии или какой-либо другой системе. |
The argument that such an enlargement would adversely affect the efficiency of the Security Council is not convincing when the representativity and legitimacy of the Council in its present form is very open to doubt. |
Довод в пользу того, что такое расширение негативным образом скажется на эффективности Совета Безопасности, не является убедительным на фоне того очень серьезного сомнения, которому подвергаются представительный характер и законность Совета в его нынешней форме. |
Brazil believes that equitable representation in the Council can be achieved only through an enlargement in both categories, with new permanent members from developed and developing countries, increasing the total number of members of the Council to a figure in the mid-twenties. |
Бразилия считает, что справедливое представительство в Совете может быть достигнуто лишь через расширение обеих категорий, при котором образовались бы новые постоянные члены из числа развитых и развивающихся стран, а общее число членов Совета составило бы порядка двадцати пяти. |
In mid-2005, voters in France and the Netherlands rejected the EU's draft constitutional treaty, partly motivated by fear that enlargement was going too fast and too far. |
В середине 2005 года избиратели во Франции и Нидерландах отклонили проект конституционного договора ЕС, частично руководствуясь опасением о том, что расширение идет слишком быстро и заходит слишком далеко. |
Since 1990, the central and regional financial administrations have allocated special funds for the construction, enlargement and repair of a great number of libraries, cultural centres, arts centres, museums and cinemas/theatres in the minority regions, adding significantly to the basic cultural facilities there. |
Начиная с 1990 года центральные и региональные финансовые органы выделяют специальные средства на строительство, расширение и ремонт огромного числа библиотек, культурных и художественных центров, музеев и кинотеатров/театров в районах проживания меньшинств, что в значительной степени способствует развитию в этих районах базовой культурной инфраструктуры. |
Expansion will also create a better Europe because enlargement widens the territory in which countries are committed to NATO's political values, including individual rights as well as the rights of minorities. |
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств. |
First, as was stated by our Minister for Foreign Affairs to the fifty-fifth General Assembly: "We are concerned about the delay in the adoption of a decision about the future composition of the Security Council, because we feel that its enlargement cannot be postponed. |
Говоря о позиции Парагвая, министр иностранных дел Парагвая в своем выступлении на пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи отметил следующие моменты: «Нас беспокоит затянувшийся процесс принятия решений относительно будущего состава Совета Безопасности, поскольку расширение его состава представляется нам безотлагательной задачей. |
In contrast, the Santer Commission which succeeded Delors in 1995 was forced to resign over allegations of corruption and the Prodi Commission won little praise despite presiding over the 2004 enlargement and the implementation of the single currency. |
В сравнении с Комиссией Делора, Комиссия Сантера, которая приступила к работе в 1995 году, была вынуждена уйти в отставку в связи с обвинениями в коррупции, а Комиссия Проди получила небольшую похвалу за расширение ЕС 2004 года и введение единой валюты. |