International military forces should enhance their cooperation with the Government of Afghanistan, remain committed to respecting international human rights law and international humanitarian law, avoid civilian casualties and respect local culture and traditions. |
Международные вооруженные силы должны расширять сотрудничество с правительством Афганистана, оставаться приверженными соблюдению международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, избегать жертв среди мирного населения и уважать местную культуру и традиции. |
The international community should also enhance the quality and quantity of ODA and organize technology transfer, capacity-building, enhanced market access and increased foreign direct investment to developing countries and assistance in solving their external debt problems. |
Международному сообществу также следует повышать качество и расширять объемы ОПР и организовать передачу технологий, создание потенциала, расширение доступа к рынкам и увеличение прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны, а также предоставление помощи в решении их проблем внешней задолженности. |
The European Union would like to encourage the Agency to further enhance its verification capabilities; the European Union is ready to cooperate further with the Agency in this regard. |
Европейский союз хотел бы призвать Агентство обеспечить дальнейшее укрепление своего потенциала проверки; Европейский союз готов расширять сотрудничество с Агентством в этом отношении. |
(b) Increase ODA but also improve the absorptive capacity of developing countries to use such resources and enhance their domestic revenue generation capacity; |
Ь) расширять ОПР и вместе с тем повышать способности развивающихся стран по освоению таких ресурсов и наращивать их внутренний потенциал по обеспечению поступлений; |
Corruption is corrosive - it undermines domestic and international confidence, destroys capacity, hinders growth and has sorely tested the capacity of contributing nations to maintain or enhance their contributions to Afghanistan. |
Коррупция разъедает общество: разрушает доверие на международном уровне и внутри страны, подрывает ее потенциал, мешает росту и подвергает суровому испытанию стремление стран-доноров поддерживать на том же уровне и далее расширять объемы оказываемой ими Афганистану помощи. |
UNCTAD should enhance cooperation with member States in their effort to devise and implement national and international policies aimed at promoting transport and trade facilitation, including transport and transit corridors, in coordination with other relevant organizations. |
ЮНКТАД следует расширять сотрудничество с государствами-членами в их усилиях по разработке и реализации национальной и международной политики в целях содействия упрощению процедур перевозок и торговли, включая транспортные и транзитные коридоры, во взаимодействии с другими соответствующими организациями. |
In that draft resolution, the Council urges the Government of Afghanistan and other Member States to support, enhance and initiate further measures to address the issue and UNODC is called upon to provide technical assistance. |
В этом проекте резолюции Совет настоятельно призывает правительство Афганистана и другие государства-члены поддерживать, расширять и разрабатывать дополнительные меры для решения этой проблемы, а также призвал ЮНОДК оказывать техническую помощь. |
Policy responses should and can enhance the capabilities and choices of caregivers and of those who depend on the care that they provide. |
Принимаемые на уровне политики меры должны и могут расширять возможности и выбор лиц, обеспечивающих уход, и лиц, которые зависят от такого ухода. |
Given the advantages that African regional and subregional organizations possess in their potential to influence the prevention and resolution of conflicts, the United Nations should enhance their capacity for capacity-building, preventive diplomacy and peacemaking. |
Учитывая преимущества региональных и субрегиональных организаций с точки зрения их способности влиять на предотвращение и разрешение конфликтов, Организации Объединенных Наций следует расширять их возможности содействовать наращиванию потенциала, превентивной дипломатии и миротворчеству. |
In order to make effective progress towards that goal, it is crucial that we enhance and increase coordination and collaboration between the General Assembly and the Security Council in all areas pertaining to the fight against terrorism. |
Для того чтобы можно было добиться существенных успехов в достижении этой цели, чрезвычайно важно расширять и углублять сотрудничество и координацию между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности во всех областях, связанных с борьбой с терроризмом. |
Indonesia also commended Tunisia on its ongoing measures and encouraged it to further enhance the application of human rights norms in the country based on its commitments made to implement the recommendations emanating from the review by the Working Group. |
Индонезия одобрила принимаемые Тунисом меры и призвала и далее расширять применение правозащитных норм в стране, исходя из его обязательств, взятых по осуществлению рекомендаций, сделанных Рабочей группой по итогам обзора. |
In that regard, we urge the United Nations Development Programme to continue and enhance their support in the field for African States and the implementation of NEPAD programmes. |
В этой связи мы настоятельно призываем Программу развития Организации Объединенных Наций продолжать и расширять ее поддержку в области помощи африканским государствам и в осуществлении программ НЕПАД. |
In order to demonstrate the Country's willingness to protect human rights and enhance its cooperation with international bodies, in April 2003 San Marino extended a standing invitation to all thematic special procedures envisaged by the United Nations system. |
Демонстрируя стремление страны защищать права человека и расширять сотрудничество с международными органами, в апреле 2003 года Сан-Марино направила постоянные приглашения всем мандатариям тематических специальных процедур, предусмотренных в системе Организации Объединенных Наций. |
The United Nations system must cultivate this global political thrust and enhance the areas where its contribution can better serve the objectives to be attained through common commitment and decisive partnerships. |
Система Организации Объединенных Наций должна культивировать это глобальное политическое наступление и расширять области, в которых ее вклад может лучше служить целям, достигаемым за счет общей приверженности и решительного партнерства. |
The freight cell is envisaged to facilitate and speed up the arrangements for transportation of all cargo to and from team sites and other locations within the Mission area; and enhance the utilization of surface transport with a view to reducing usage of aircraft. |
Предполагается, что такая транспортная группа будет содействовать и ускорять процедуры перевозки всех грузов на опорные пункты и в другие места и из них в районе действия Миссии; и расширять использование наземного транспорта в целях сокращения использования воздушного транспорта. |
It is proposed that the Gender Adviser (P-4) be redeployed to the Office of the Special Representative to emphasize the importance attributed to the Mission's gender portfolio and resolve to mainstream and enhance the gender equity discussion in internal and external relations. |
Должность советника по гендерным вопросам (С-4) предлагается перевести в Канцелярию Специального представителя, чтобы отразить важность работы Миссии по вопросам, касающимся положения женщин, и ее решимость обеспечивать систематический учет вопросов гендерного равенства в рамках внутренних и внешних контактов и расширять соответствующий диалог. |
The integrated United Nations Electoral Assistance Team, led by UNAMI and including UNDP and UNOPS resources, will also continue to support and enhance the capacity of the Independent High Electoral Commission to serve as a sustainable and professional electoral administration. |
Объединенная группа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов под руководством МООНСИ, в работе которой задействованы ресурсы ПРООН и ЮНОПС, также будет и впредь помогать и расширять возможности Независимой высшей избирательной комиссии выступать в качестве надежной и компетентной структуры, отвечающей за организацию выборов. |
Encourages regional and subregional organizations to further enhance their informal thematic exchange with the Member States on mediation-related issues, as appropriate and in accordance with the Charter; |
рекомендует региональным и субрегиональным организациям продолжать расширять неформальный тематический обмен с государствами-членами по связанным с посредничеством вопросам, действуя сообразно обстоятельствам и в соответствии с Уставом; |
While UNIFIL continues to expand and enhance its cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces on the ground, it is anticipated that the number of troops would remain relatively stable during 2009/10. |
Хотя ВСООНЛ будут продолжать расширять и укреплять сотрудничество и координацию с Ливанскими вооруженными силами на местах, ожидается, что численность военнослужащих в 2009/10 году будет оставаться относительно стабильной. |
Promote, enhance, and encourage the exchange of information among practitioners and users of impact assessment and the general public; |
З. поощрять, укреплять и расширять обмен информацией между практическими специалистами и потребителями данных оценки воздействия и общественностью в целом; |
One must also take into full consideration the scale and features of the various aid programmes, which should be aligned with the priorities of the developing countries, and enhance national ownership. |
Необходимо учитывать также масштабы и конкретные особенности различных программ помощи, которые должны согласовываться с приоритетами развивающихся стран, и расширять долевое национальное участие. |
If UNCTAD is to play a role consistent with its mandate, it must enhance its internal coherence and integrated operations, to allow for effective inclusion in United Nations country operations. |
Для того чтобы ЮНКТАД могла играть роль, согласующуюся с ее мандатом, ей следует повысить уровень внутренней слаженности и расширять осуществление комплексных мероприятий, для того чтобы эффективно включиться в деятельность по реализации страновых проектов Организации Объединенных Наций. |
His Government had sincerely hoped that the two sides of the Taiwan Straits could respect each other, cooperate for their mutual benefit, enhance economic and trade exchanges and expand cooperation in all fields. |
Его правительство искренне верит в то, что обе стороны Тайваньского пролива могут уважать друг друга, взаимовыгодно сотрудничать, укреплять торгово-экономические обмены и расширять сотрудничество во всех областях. |
(c) Scale up diplomatic skills training capacity and enhance learning, including by providing orientation and briefings to an increased number of delegates for intergovernmental debates; |
с) расширять возможности развития дипломатических навыков и повышать эффективность учебной подготовки, в том числе путем проведения профессиональной ориентации и брифингов для возрастающего числа участников межправительственных обсуждений; |
Furthermore, the subregional offices will enhance their partnership with other United Nations agencies working in Africa, including participating in the United Nations development assistance programmes, so as to forge complementarity, enhance impact and avoid duplication of efforts. |
Кроме того, субрегиональные отделения будут расширять свои партнерские связи с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими в Африке, включая участие в программах Организации Объединенных Наций по содействию развитию в целях повышения степени взаимодополняемости деятельности, ее результативности и во избежание дублирования усилий. |