Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Enhance - Расширять"

Примеры: Enhance - Расширять
The Council will further enhance its role in promoting a coordinated follow-up to conferences along the lines identified in its recent agreed conclusions and resolutions on conference follow-up. Совет будет и далее расширять свою роль в деле содействия скоординированному осуществлению решений конференций в соответствии с положениями его последних согласованных выводов и резолюций по вопросам выполнения решений конференций9.
Requested the Board to make use of and further develop performance and management-level indicators and enhance the provision of information derived from these; с) просила Совет использовать и далее совершенствовать показатели результативности и показатели для управленческого звена, а также расширять представление информации, разрабатываемой на их основе;
These policies result in the upgrading of equipment, improved supply and production and the obtaining of quality certificates that enhance economic payoff. Эта политика со своей стороны помогает приобретать оборудование, повышать предложение и расширять масштабы производства, а также получать сертификаты качества, повышающие рентабельность продукции.
Delegations recommended that UNV enhance results-oriented reporting, provide more thorough analysis of the development impact of programme activities and the challenges in implementing lessons learnt, and build on pilot partnerships. Отмечая, что программа работы осуществляется в основном на базе существующего спроса, многие делегации призывали увеличить объем вносов в Специальный фонд добровольных взносов, которые могли бы позволить ДООН осуществлять новые экспериментальные проекты и расширять круг партнеров.
recommendations, above all: To promote and enhance women's role and rights to self-determination and self-expression. поощрять и укреплять роль женщин и расширять их права на самоопределение и самовыражение.
The United Nations country team should enhance and scale up its support for local governance, rule of law, legislative authorities and public administration, in addition to gender and employment generation programming, in close coordination with UNIOGBIS. Страновой группе Организации Объединенных Наций следует наращивать и расширять масштабы поддержки, которую она оказывает деятельности по налаживанию местного управления, обеспечению верховенства права, законотворчеству и государственному управлению, а также разработке программ учета гендерной проблематики и создания рабочих мест, в тесном сотрудничестве с ЮНИОГБИС.
In order to produce and retain tourism-accrued benefits, the countries concerned should develop and enhance their own genuine tourism products, concentrating on their quality and authenticity, and increase effectively their economically sustainable participation in world trade in tourism services. Для создания и удержания связанных с туризмом благ соответствующим странам необходимо разрабатывать и совершенствовать свои собственные туристические продукты, обращая особое внимание на их качество и самобытность, а также реально расширять экономически устойчивое участие в мировой торговле услугами туризма.
Although challenges were encountered in securing the active participation of the national reference groups, lessons were learned from the country visits, including that such visits enhance consultation with government, civil society and other stakeholders in view of promoting national ownership. Хотя при организации активного участия национальных исследовательских групп возникали некоторые проблемы, по итогам посещения стран были извлечены ценные уроки, в частности был сделан вывод о том, что подобные подходы позволяют расширять консультации с представителями государства, гражданского общества и другими заинтересованными субъектами для содействия национальной ответственности.
He underscored the need to provide more and greater opportunities through more and greater regional economic integration and cooperation in order to develop regional infrastructure networks, enhance competitiveness, increase imports and exports and maximize the benefits of trade facilitation and normalization. Он подчеркнул необходимость активнее расширять возможности на основе расширения и укрепления региональной экономической интеграции и сотрудничества в целях разработки региональных инфраструктурных сетей, повышения конкурентоспособности, увеличения импорта и экспорта и получения максимальной отдачи от мер, призванных содействовать развитию торговли и нормализации общего положения дел.
The new structure and methods of work of the Office enhance research and analytical capacity, help to increase flexibility, avoid duplication, enable expertise to be built up and permit more efficient use of limited resources for the implementation of all legislative mandates. Новая структура и методы работы Управления позволяют расширять масштабы исследовательской работы и укреплять аналитический потенциал, содействуют повышению степени гибкости, помогают избегать дублирования, содействуют наращиванию творческого потенциала и более эффективному использованию ограниченных ресурсов для выполнения всех директивных мандатов.
The Committee invites the State party to continue and enhance its collaboration with United Nations programmes and specialized agencies, such as WHO, UNDP and UNAIDS. Комитет призывает государство-участник продолжать и расширять его сотрудничество с такими программами и специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, как Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения и ЮНЭЙДС.
Enhance volunteer opportunities and its recognition Расширять возможности для добровольческой деятельности и повышать ее признание
(c) To build upon and enhance, in collaboration with other members of the Collaborative Partnership on Forests, activities to promote the exchange of forest-management-related experiences and good practices. с) использовать и расширять в сотрудничестве с другими членами Совместного партнерства по лесам деятельность по обмену опытом и информацией о передовой практике в области лесопользования.
(b) Landlocked developing countries and their development partners should enhance the capacity of the private sector in particular entrepreneurship for small and medium-sized enterprises; Ь) Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и их партнерам в области развития необходимо расширять потенциал частного сектора, в частности предпринимательский потенциал малых и средних предприятий.
States should enhance cultural diversity in public education by, on the one hand, promoting multilingualism and multiculturalism and, on the other hand, adequately reflecting in school curricula the contribution of different cultures, Государствам следует расширять культурное многообразие в системе государственного образования посредством, с одной стороны, поощрения многоязычия и множественности культур и, с другой стороны, должного отражения в школьных программах вклада различных культур, мигрантов, этнических и религиозных меньшинств в национальную историю каждой страны.
The report of the OHCHR assessment mission recommended: Enhance Tunisia's cooperation with the UN human rights system, including collaboration with OHCHR [and] issue an open invitation to Special Rapporteurs. Миссия УВКПЧ по оценке рекомендовала Тунису "расширять сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися правами человека, в том числе взаимодействие с УВКПЧ, [и] направить открытое приглашение Специальным докладчикам".
(b) Enhance strategic data sets and analysis systems to allow the preparation and timely dissemination of user-friendly macro-parameters for monitoring and reporting on progress in sustainable forest management practices; Ь) расширять базы стратегических данных и аналитические системы для того, чтобы можно было подготавливать и своевременно распространять удобные для пользователей макропараметры мониторинга и отчетности о ходе внедрения практики устойчивого лесопользования;
(b) Enhance secure land tenure and resource tenure rights in land use and inheritance laws, and promote forest law enforcement, and invite the Food and Agriculture Organization of the United Nations to continue to work on developing voluntary guidelines on land tenure; Ь) расширять гарантии прав землевладения и владения ресурсами, закрепленные в законодательстве о землепользовании и наследовании, и предложить Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций продолжать работу над Добровольными руководящими принципами землепользования;
Enhance the Forum on China-Africa Cooperation, strengthen collective dialogue and increase coordination and cooperation of the Action Plan with NEPAD and the social and economic development plans of African countries; and укреплять Форум сотрудничества «Китай - Африка», расширять коллективный диалог и повышать координацию и согласование Плана действий с НЕПАД и планами социально-экономического развития африканских стран;