The Mission's HIV/AIDS Unit will also enhance and expand its awareness-raising and prevention programmes for national staff as well as military and police personnel. |
Группа по ВИЧ/СПИДу Миссии также будет улучшать и расширять свои программы по повышению осведомленности и профилактике, предназначенные для национальных сотрудников и военного и полицейского персонала. |
Countries in the subregion can also enhance regional cooperation and joint research to address common challenges and enhance sustainability. |
Страны субрегиона могут также расширять региональное сотрудничество и совместные научные исследования для решения общих проблем и укрепления устойчивости. |
They need to promote good governance, uphold human rights, expand democratic participation, enhance transparency, empower women and enhance their role on the international stage. |
Им необходимо содействовать благому управлению, поощрять соблюдение прав человека, расширять демократическое участие, повышать уровень транспарентности, наделять женщин правами и новыми возможностями и усиливать их роль на международной арене. |
The Office will enhance partnerships with Member States, regional and subregional organizations, and civil society on the implementation of the Strategy, and enhance access to assistance, information and good practices on promoting implementation. |
Канцелярия будет развивать партнерство с государствами-членами, региональными и субрегиональными организациями и гражданским обществом, в том что касается осуществления Стратегии, а также расширять доступ к помощи, информации и передовым методам, способствующим реализации Стратегии. |
The Organization should enhance its leadership role, consistently apply gender equality perspectives in all aspects of its work, and enhance the availability of tools and methodologies for gender mainstreaming. |
Организации следует активизировать свою руководящую роль, неизменно учитывать аспекты гендерного равенства в рамках своей деятельности и расширять наличие инструментов и методологий для учета гендерной проблематики в русле основной деятельности. |
Governments and educational institutions, in cooperation with regional and international organizations, could establish or enhance vocational and technical training relevant to current and prospective employment conditions. |
Правительства и учебные заведения в сотрудничестве с региональными и международными организациями могли бы внедрять или расширять профессионально-техническое обучение, которое соотносилось бы с нынешними и перспективными условиями занятости. |
Governments should enhance the scope of drug control agencies established under the provisions of existing United Nations conventions to monitor the distribution of addictive drugs. |
Правительствам следует расширять сеть учреждений, занимающихся обеспечением контроля над наркотическими средствами, которые созданы в соответствии с положениями существующих конвенций Организации Объединенных Наций для наблюдения за распространением наркотических средств, приводящих к наркомании. |
Promote and enhance access to relevant technical, legal and economic information at national and regional centres. |
Поощрять и расширять доступ к соответствующей технической, юридической и экономической информации в национальных и региональных центрах |
The European Commission had adopted a new accounting strategy under which it would enhance collaboration within Europe and avoid proposing new legislation as far as possible. |
Европейская комиссия приняла новую стратегию в области бухгалтерского учета, в рамках которой она намерена расширять сотрудничество в Европе и по мере возможности воздерживаться от разработки нового законодательства. |
Such markets would not only pool risk, ameliorate competitiveness, improve outside confidence in participant countries, and enhance the access of small enterprises to larger markets and financing opportunities. |
Такие рынки могут не только объединять риски, повышать конкурентоспособность, улучшать деловую атмосферу в странах-участницах и расширять доступ малых предприятий к более крупным рынкам и возможностям финансирования. |
Encouraged its Bureau to further enhance cooperation with the Working Group on Effects, welcoming the idea of a joint meeting of the Bureaux. |
Ь) рекомендовал своему Президиуму и далее расширять сотрудничество с Рабочей группой по воздействию и приветствовал идею проведения совместного заседания обоих Президиумов. |
The Programme should focus on areas where it had a comparative advantage and should enhance its cooperation with other international institutions to make more efficient use of resources. |
Основное внимание в рамках Программы следует уделять тем областям, в которых она обладает сравнительными преимуществами, при этом она должна расширять сотрудничество с другими международными учреждениями с целью более эффективного использования ресурсов. |
Emphasize the importance of the instruments provided for by Article 12 of the 1988 Convention and promote and further enhance their effective implementation. |
Обращать особое внимание на важность механизмов, предусмотренных статьей 12 Конвенции 1988 года, а также поощрять и расширять их активное применение. |
To promote the rule of law and enhance national capacities to strengthen legislation, crime prevention, law enforcement and criminal justice systems; to foster international capacity for and cooperation in combating organized transnational crime. |
Содействовать обеспечению верховенства закона и расширять национальные возможности в целях укрепления законодательства и систем предупреждения преступности, правоприменения и уголовного правосудия; укреплять международный потенциал в целях борьбы с организованной транснациональной преступностью и сотрудничество в этой области. |
The developed countries should, for example, enhance cooperation and share scientific and technological advances with the developing countries in order to improve their standard of living and contribute to poverty eradication. |
В частности, развитые страны должны расширять сотрудничество и обмениваться научно-техническими достижениями с развивающимися странами для повышения их уровня жизни и содействовать искоренению нищеты. |
enhance its capacity in the statistical analysis of the European business cycle. |
расширять свои возможности в области статистического анализа цикла деловой активности в Европе. |
(c) Further enhance the use of national and regional experts and/or consultants in all aspects of project development and implementation. |
с) продолжать расширять использование национальных и региональных экспертов и/или консультантов во всех аспектах разработки и осуществления проектов. |
The Committee recommends that the State party continue and provide further resources for the public health system and enhance the access to medical services in rural areas and among low-income families. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать выделять и наращивать объем средств на финансирование государственной системы здравоохранения, а также расширять доступ к медицинским услугам жителей сельских районов и малообеспеченных семей. |
In this process, the CTC will also enhance its cooperation with the relevant international organizations, which often have the required experience in specific areas of resolution 1373. |
В этом процессе КТК будет также расширять сотрудничество с соответствующими международными организациями, которые нередко обладают необходимыми знаниями и опытом в конкретных областях, охватываемых резолюцией 1373. |
The Government will also enhance the conditions for employment and entrepreneurship with respect to men and women for example by means of loans to women entrepreneurs. |
Правительство планирует расширять возможности для трудоустройства и предпринимательства мужчин и женщин, в частности, путем предоставления займов предпринимателям-женщинам. |
The Organization has continued to strengthen and enhance the policy framework for the protection of civilians in armed conflict over the past year. |
В течение прошедшего года Организация продолжала совершенствовать и расширять политическую основу для деятельности по обеспечению защиты гражданского населения в вооруженных конфликтах. |
It also called on them to take steps to empower people living in poverty, particularly women, and enhance their access to basic social services. |
Программа предлагает им также расширять возможности для занятости лиц, живущих в нищете, особенно женщин, и облегчать для них доступ к базовым социальным услугам. |
It is continuing to expand and enhance its environmental monitoring capacity; real time air quality monitoring and enhanced waste disposal monitoring are recent developments. |
Он продолжает расширять и укреплять свой потенциал в области мониторинга окружающей среды, введя недавно мониторинг качества воздуха в реальном масштабе времени и расширенный мониторинг удаления отходов. |
Governments are encouraged to empower local communities and local governments and enhance people's participation in all matters affecting them. |
Правительствам предлагается расширять полномочия местных общин и местных органов власти и поощрять более активное участие населения в решении всех касающихся их вопросов. |
The Office will advance its support in order to sustain and further develop the capacity and enhance the resources of the Ministry of Information and Radio Mogadishu. |
Отделение будет расширять свою помощь по поддержке и дальнейшему развитию потенциала и расширению ресурсов министерства информации и радиостанции «Радио Могадишо». |