States should also ensure access to secondary education for all and expand post-secondary opportunities; enable the acquisition of new skills and knowledge at all ages; and enhance vocational education and training, and work-directed learning linked to the new and emerging economies. |
Государства также должны обеспечивать доступность среднего образования для всех и расширять возможности для получения высшего образования; создавать возможности для овладения новыми навыками и знаниями в любом возрасте; и расширять профессионально-техническое обучение и подготовку и ремесленное обучение в привязке к условиям стран с новой и формирующейся экономикой. |
UNEP will also enhance, within the framework of the Environment Management Group, its work towards a sustainable United Nations by providing support to the environmental sustainability of all United Nations facilities and operations. |
Кроме того, ЮНЕП будет расширять, в рамках Группы по рациональному природопользованию, свою работу по экологизации Организации Объединенных Наций, содействуя обеспечению экологической устойчивости всех объектов Организации Объединенных Наций и ее оперативной деятельности. |
In the area of rule of law, the Mission will continue to strengthen the capacity of national rule of law institutions, enhance access to justice across Liberia, advance the protection of human rights and increase compliance with human rights standards. |
В сфере правопорядка Миссия продолжит укреплять потенциал национальных правоохранительных учреждений, расширять доступ к правосудию в Либерии, укреплять защиту прав человека и повышать степень соблюдения стандартов в области прав человека. |
The delegation noted that its Government would continue to work with ESCAP under the framework of the China-ESCAP Cooperation Programme, and that it would enhance its cooperation and consultations with the Programme Planning and Partnerships Division and substantive divisions to delineate areas of common interest. |
Делегация отметила, что ее правительство будет продолжать сотрудничество с ЭСКАТО в рамках Программы сотрудничества Китая-ЭСКАТО и будет расширять свои сотрудничество и консультации с Отделом по планированию программ и партнерствам и другими основными отделами для определения областей, представляющих общий интерес. |
The cluster continues to expand service coverage and enhance interoperability with the radio network of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Critical challenges |
Этот тематический блок продолжает расширять охват своих услуг и повышать их совместимость с сетью радиосвязи Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ). |
During the reporting period, the Mediation Service continued to build partnerships throughout the Organization and with key stakeholders in the system of administration of justice to gauge and enhance mediation services. |
В ходе отчетного периода Служба посредничества продолжала укреплять партнерские отношения в рамках Организации и с ключевыми заинтересованными субъектами в системе отправления правосудия, с тем чтобы расширять услуги посредничества и повышать их эффективность. |
UN/CEFACT will enhance its policy and management process through which specific recommendations and standards are selected for development; it will continue to encourage participation of Member States and other stakeholders in their development and extend project management tools to facilitate their speedy delivery. |
СЕФАКТ ООН будет совершенствовать свою политику и управленческие процессы, в рамках которых выбираются конкретные рекомендации и стандарты, которые необходимо разрабатывать; он будет по-прежнему поощрять участие государств-членов и других заинтересованных сторон в их разработке и расширять механизмы управления проектами с целью содействия их оперативному осуществлению. |
It is envisaged that the Department of Field Support headquarters team will enhance its support to improve interaction with the integrated operational teams to meet those objectives through better functional planning to support the integrated mission planning of the teams. |
Предполагается, что группа Департамента полевой поддержки будет расширять масштабы содействия, которое она оказывает в целях повышения эффективности взаимодействия с комплексными оперативными группами в интересах достижения этих целей на основе более эффективного функционального планирования в интересах оказания поддержки деятельности групп по комплексному планированию миссий. |
Another speaker, saying that the voice of the United Nations must be heard clearly by all, stressed that the Department's efforts would help to broaden global support for the United Nations and enhance the latter's credibility. |
Другой оратор, отмечая, что голос Организации Объединенных Наций должны отчетливо слышать все, подчеркнул, что предпринимаемые Департаментом усилия помогают расширять глобальную поддержку Организации Объединенных Наций и способствуют повышению доверия к ней. |
The LEG will further enhance the LDC portal, which serves as the main information hub for LDCs on NAPAs, and the LDC work programme and will also in the future provide information and support for the NAP process. |
ГЭН будет и далее расширять возможности портала для НРС, который служит основным каналом для получения НРС информации о НПДА и программе работы в интересах НРС, а в перспективе позволит получать информацию о процессе НПА и будет оказывать ему поддержку. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) should disseminate more widely among indigenous peoples, especially youth, information on its standard-setting instruments related to language, cultural diversity and cultural heritage and enhance the capacities of indigenous peoples to use them. |
Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) следует более широко распространять среди коренных народов информацию, касающуюся различных нормотворческих документов, связанных с языком, культурным разнообразием и культурным наследием, а также расширять возможности коренных народов по их использованию. |
Calls for members of industry to continue and enhance their stewardship role and responsibilities as manufacturers and suppliers of nanotechnologies and manufactured nanomaterials and to participate in and support awareness-raising, information exchange, training activities, public dialogue and risk research; |
обращается с призывом к промышленным кругам продолжать и расширять их ведущие функции и обязанности как производителей и поставщиков нанотехнологий и синтетических наноматериалов и принимать участие и оказывать поддержку мероприятиям по повышению уровня осведомленности, обмену информацией и подготовке кадров, а также общественному диалогу и исследованиям по изучению рисков; |
(b) Raise awareness of and enhance effective access to affordable modern contraceptive methods, including in rural areas, so that women and men can make informed choices about the number and spacing of their children; |
Ь) повышать информированность о наличии доступных современных методов контрацепции и расширять эффективный доступ к ним, в том числе в сельских районах, с тем чтобы женщины и мужчины могли принимать обоснованные решения о числе детей и промежутках между беременностями; |
Further, the Ministerial Statement calls on FAO to "enhance its work with other international partners to strengthen coordination and communication between the global and regional levels, and to contribute to facilitating regional cooperation on sustainable forest management." |
Кроме того, в заявлении министров ФАО "рекомендуется расширять свое сотрудничество с другими международными партнерами с целью укрепления координации и связей между глобальными и региональными процессами и содействовать расширению регионального сотрудничества в области устойчивого лесопользования". |
Build capacities and enhance exchange of good practices and experience among communities, NGOs and community-based organizations in the preparation and management of small-scale community-based projects while enhancing their organizational capacity; |
укреплять потенциал и расширять обмен передовыми практическими методами и опытом между местными сообществами, НПО и организациями местных сообществ в целях разработки мелкомасштабных проектов на уровне местных сообществ и управления ими наряду с укреплением их организационного потенциала; |
In addressing environmental issues, further enhance environmental cooperations, mainly through ODA, including capacity-building in the field of environment: |
При решении экологических вопросов расширять сотрудничество в вопросах окружающей среды, главным образом в рамках ОПР, включая создание потенциала в области окружающей среды: |
Participants agreed to, inter alia, strengthen capabilities for the exchange of information and analysis between participants and to develop and enhance capabilities to conduct maritime, air and ground interdictions by conducting a series of interdiction training exercises as soon as possible. |
Участники договорились, в частности, укреплять возможности для взаимного обмена информацией и аналитическими выкладками, а также создавать и расширять возможности для выполнения морских, воздушных и сухопутных перехватов за счет проведения в возможно короткие сроки серии учений по такому перехвату. |
In this connection, it was important that the Department and the relevant departments, in particular the Department of Peace-keeping Operations, the Department of Political Affairs and the Department of Humanitarian Affairs, further enhance their cooperation and coordination. |
В этой связи важно, чтобы Департамент и соответствующие департаменты, в частности Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам и Департамент по гуманитарным вопросам, продолжали расширять свою сотрудничество и координацию. |
The non-governmental organization community should enhance its own capacity to contribute to partnerships with United Nations bodies by, inter alia, organizing themselves into representative coalitions and by inviting United Nations participation in their activities. |
Сообществу неправительственных организаций следует расширять свои собственные возможности в плане внесения вклада в партнерство с органами Организации Объединенных Наций путем, в частности, объединения в представительные коалиции и приглашения представителей Организации Объединенных Наций участвовать в их деятельности. |
The requirement that "an adequate fellowship system shall be established" should be read with the Covenant's non-discrimination and equality provisions; the fellowship system should enhance equality of educational access for individuals from disadvantaged groups. |
Требование о том, что "должна быть установлена удовлетворительная система стипендий", следует увязывать с положениями Пакта о недискриминации и равенстве; система стипендий должна расширять доступ к образованию для представителей малоимущих групп. |
Invites the Special Rapporteur and the Committee on the Rights of the Child to pursue and enhance their cooperation to ensure that the rights of children with disabilities are fully addressed in the Committee's reporting process; |
предлагает Специальному докладчику и Комитету по правам ребенка продолжать и расширять свое сотрудничество в целях всестороннего рассмотрения прав детей-инвалидов в процессе подготовки Комитетом своих докладов; |
It will encourage and support national modelling activities carried out by National Focal Points for Integrated Assessment Modelling and enhance the sharing of data and experience with integrated assessment modelling work outside the EMEP region. |
Она будет поощрять и поддерживать национальную деятельность по разработке моделей, осуществляемую национальными координационными центрами по разработке моделей для комплексной оценки, и расширять обмен данными и опытом, накопленным в процессе разработки моделей для комплексной оценки за пределами региона ЕМЕП. |
Governments must enhance the participation and mutual partnership of indigenous peoples in all aspects of agricultural water use, including the development and management of water resources and water and sanitation services, and must recognize indigenous peoples' interests in water use, allocation and customary uses. |
Правительства должны расширять свое участие и сотрудничество с коренными народами во всех областях сельскохозяйственного водопользования, освоения водных ресурсов и управления ими и развития услуг в области водоснабжения и санитарии, а также должны признавать интересы коренных народов в области потребления, распределения и традиционного использования водных ресурсов. |
The secretariat of UNFF notes that the rules and regulations of the United Nations regarding the participation of NGOs can be interpreted by member States in a broader or more restrictive manner, and that this can either enhance or curtail the participation of major groups in official meetings. |
Секретариат ФООНЛ отмечает, что правила и положения Организации Объединенных Наций об участии НПО могут быть истолкованы государствами-членами как в более широком, так и в более узком смысле и что это может либо расширять, либо ограничивать участие основных групп в официальных совещаниях. |
Goal 1: Protect the rights of all youth, especially young women, to leisure time and enhance opportunities for the constructive and safe exercise of this right |
Цель 1: Защищать права всех молодых людей, особенно молодых женщин, на проведение досуга и расширять возможности для конструктивного и безопасного осуществления этого права |