(k) Enhance access to credit, including microfinancing, to small-scale entrepreneurs, including women. |
к) расширять доступ мелких предпринимателей, включая женщин, к системе кредитования, в том числе по линии микрофинансирования. |
(a-a) Enhance technical support, including exchange of expertise, best practices and resources, while seeking to secure long-term flexible funding for alternative development programmes in order to ensure their sustainability; |
аа) расширять техническую поддержку, в том числе обмен специальными знаниями, успешными видами практики и ресурсами, и стремиться при этом гарантировать долгосрочное гибкое финансирование программ альтернативного развития в целях обеспечения их устойчивости; |
Enhance international cooperation to jointly address global security threats and non-traditional security challenges, and uphold the common interests of the developing world in the spirit of mutual trust, mutual benefit, equality and coordination; |
расширять международное сотрудничество в целях совместного устранения глобальных угроз и нетрадиционных проблем безопасности и выступать в поддержку общих интересов развивающихся стран в духе взаимного доверия, взаимной выгоды, равенства и координации; |
(c) Enhance access to forest-related information by all interested parties, making best use of existing institutions, mechanisms and networks, including national, regional and international research information systems; |
с) расширять доступ к лесотехнической информации всех заинтересованных сторон за счет наиболее полного использования возможностей существующих учреждений, механизмов и сетей, включая национальные, региональные и международные системы научно-технической информации; |
85.49. Enhance and strength national programs to combat violence against women and also to continue the much valuable efforts that enable women to participate in legislative council and decision making positions (Sudan); |
85.49 расширять охват и повышать эффективность национальных программ по борьбе с насилием в отношении женщин, а также продолжать усилия, которые имеют крайне важное значение и позволяют женщинам участвовать в законодательном совете и занимать ответственные должности (Судан); |
Enhance human rights education programmes for citizens and the armed forces to promote a culture of peace and respect for human rights (Philippines); |
расширять просветительские программы по вопросам прав человека для граждан и военнослужащих в интересах укрепления культуры мира и уважения прав человека (Филиппины); |
(c) Enhance coordination among the various partners within the United Nations system, in consonance with coordination mechanisms within the wider framework of international partners, with a view to enhancing complementarities and avoiding duplication and wastage of partner efforts; |
с) расширять координацию между различными партнерами в рамках системы Организации Объединенных Наций во взаимодействии с механизмами координации в более широких рамках деятельности международных партнеров с целью повышения взаимодополняемости и недопущения дублирования и непроизводительного использования усилий партнеров; |
(c) Enhance the exchange of information with regard to the policies adopted and measures undertaken by members and associate members to address the impact of the crisis; |
с) расширять обмен информацией о политике и мерах, осуществляемых членами и ассоциированными членами в целях смягчения последствий кризиса; |
104.56. Enhance cooperation with the United Nations and other specialized agencies with a view to fully implementing national action plans and programmes in the field of human rights, workers' rights, human resource development, education and health, inter alia (Malaysia); 104.57. |
104.56 расширять сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и другими специализированными учреждениями с целью полного выполнения национальных планов действий и программ в области, в частности, прав человека, прав трудящихся, развития людских ресурсов, образования и здравоохранения (Малайзия); |
99.11. Enhance technical cooperation with and seek support from the UN human rights mechanisms for further consideration of ratification of important documents on human rights, including the ICESCR (Viet Nam); |
99.11 расширять техническое сотрудничество с механизмами ООН в области прав человека и запрашивать у них поддержку в целях дальнейшего рассмотрения вопроса о ратификации основных документов в области прав человека, в том числе МПЭСКП (Вьетнам); |
(a) Enhance the participation of all stakeholders throughout the life cycle of mining activities, including local and indigenous communities and women, and protect the rights and cultures of indigenous peoples and local communities in mining areas; |
а) расширять участие всех заинтересованных сторон в течение всего цикла горнодобывающей деятельности, включая общины местных и коренных жителей и женщин, и защищать права и культуру коренных народов и местных общин в районах добычи полезных ископаемых; |
It was recommended that Member States should enhance cooperation and the exchange of information between individual operational units specializing in precursor control. |
Государствам - членам рекомендовалось расширять сотрудничество и обмен информацией между отдельными специализированными оперативными подразделениями по контролю над прекурсорами. |
After for that purpose insert we will enhance international cooperation and take effective measures. |
после фразы "с этой целью" вставить слова "мы будем расширять международное сотрудничество и принимать эффективные меры". |
108.60. Enhance equal access to social services for all people, paying special attention to the needs of vulnerable communities living in remote regions (Myanmar); |
108.60 расширять возможности равного доступа всех людей к социальным службам, уделяя особое внимание потребностям уязвимых общин, живущих в отдаленных районах (Мьянма); |
Enhance the availability and expertise of specialized civilian resources and expand training programmes for peacekeeping, security and law enforcement personnel in atrocity crime risk factors and dynamics |
укреплять потенциал и увеличивать знания специализированных групп гражданских специалистов и расширять программы подготовки личного состава миротворческих контингентов, сил безопасности и правоохранительных органов, с тем чтобы ознакомить его с факторами и тенденциями совершения особо тяжких преступлений; |
Persistent and persevering, our two organizations should continue to consolidate and enhance their cooperation as the threats to security continue to evolve. |
Проявляя упорство и настойчивость, наши две Организации должны и впредь упрочивать и расширять свое сотрудничество в момент, когда по-прежнему имеются угрозы безопасности. |
Following several years of development, Twine now contains a valuable store of data, and the main challenge is to extend and enhance its application, particularly through enhanced aids to interpretation. |
Платформа «Твайн», которая используется и совершенствуется уже несколько лет, на сегодняшний день представляет собой ценный банк данных, и главная задача теперь заключается в том, чтобы расширять ее применение, в частности за счет совершенствования инструментов интерпретации данных. |
The Council shall enhance coordination with and among the regional commissions, including through their more effective participation in its substantive work relating to conference follow-up, as indicated in paragraph 8 above. |
Совет должен расширять координацию с региональными комиссиями и между ними, в том числе путем привлечения комиссий к более эффективному участию в основной работе Совета, связанной с последующей деятельностью по итогам конференций, как это указано в пункте 8 выше. |
In order to play such a facilitating and mediating role, MONUC will enhance its civilian presence in the Kivus. Finally, mechanisms aimed at normalizing cross-border relations should be developed. |
В целях выполнения таких функций связующего звена и посредника МООНДРК будет расширять свое гражданское присутствие в провинциях Киву. |
It calls on member States to strengthen and enhance their protection of IDPs, including through the adoption and implementation of the Guiding Principles on Internal Displacement in their domestic legislation and policies. |
В ней содержится призыв к государствам-членам укреплять и расширять защиту внутренне перемещенных лиц, в том числе посредством принятия и осуществления Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны в их внутреннем законодательстве и политике. |
Additionally, the GM will enhance its cooperation with the private-sector and Non-Governmental Organizations fostering public-private partnerships and innovative interactions with the NGO community. |
Кроме того, ГМ будет расширять свое сотрудничество с частным сектором и НПО, содействуя налаживанию партнерских отношений между государственным и частным секторами и инновационному взаимодействию с сообществом НПО. |
Likewise, through its support to New Rice for Africa, the Special Unit has provided support to research on and dissemination of rice crops to alleviate hunger and enhance regional cooperation on food security. |
Аналогичным образом, оказывая поддержку проекту «Новый рис для Африки», Специальная группа способствовала проведению исследований и распространению новых сортов риса, что помогало снижать остроту проблемы голода и расширять региональное сотрудничество в области продовольственной безопасности. |
It provides opportunities for local chapters to: enrich and enhance education, augment scholarship in math, science, and technology; provide service; and cultivate sisterhood and relationships. |
Благодаря Академии местные студенческие организации получили возможность обогащать и расширять обучение, предоставлять дополнительные стипендии для изучения математики, науки и техники; оказывать определенные виды услуг; культивировать тесные дружеские отношения и связи. |
It was important to consolidate UNIDO's mandate in the area of renewable energy, and Algeria encouraged the Organization to continue and enhance its activities in the various national and regional centres that promoted clean technologies and give industries information on the availability of such technologies. |
Важно укрепить мандат ЮНИДО в области возобновляемых источ-ников энергии, и поэтому Алжир призывает Орга-низацию продолжать и расширять свою деятельность в национальных и региональных центрах, пропа-гандирующих чистые технологии, и информировать промышленность о наличии таких технологий. |
Inadequate prioritization of health, insufficient resources and poor governance has increased the inability of governments to finance efficient health systems that enhance access to medicines, consequently increasing their dependence on out-of-pocket payments and international donor funding. |
Недостаточная приоритетность вопросов здравоохранения, нехватка ресурсов и слабость в управлении подорвали возможности правительств по финансированию эффективных систем здравоохранения, способных расширять доступ к лекарствам, тем самым увеличив их зависимость от оплаты лечения гражданами из собственного кармана и от международного донорского финансирования. |