The United Nations and its partners could enhance cooperation with national and local partners to optimize development outcomes for persons with disabilities in a given socio-economic, cultural and political context. |
Организация Объединенных Наций и ее партнеры могли бы расширять сотрудничество с национальными и местными партнерами с целью оптимизации результатов процесса развития для инвалидов в данном социально-экономическом, культурном и политическом контекстах. |
Networks, clusters, business schools and business associations can help transmit the necessary information and enhance the capacity of developing-country enterprises to internationalize: |
Различные сети, объединения, бизнес-школы и ассоциации предпринимателей могут помогать передавать необходимую информацию и расширять возможности предприятий развивающихся стран для проведения интернационализации: |
(c) enhance regional cooperation by identifying potential partners in specific drug control problem areas; and |
с) расширять региональное сотрудничество путем выявления потенциальных партнеров в конкретных областях деятельности, связанной с контролем над наркотиками; и |
Standard 1230 of the Institute of Internal Auditors states that internal oversight staff should enhance their knowledge, skills and other competencies through continuing professional development. |
В стандарте 1230 Института внутренних ревизоров указывается, что сотрудники служб внутреннего надзора должны расширять свои знания, совершенствовать свою квалификацию и другие навыки посредством непрерывного профессионального развития. |
The Committee recommends approval of two posts, of the eight requested, to address military policies and doctrine, develop capabilities for peacekeeping missions and enhance activities involving military cooperation. |
Комитет рекомендует утвердить две должности из восьми испрашиваемых должностей для сотрудников, которые будут рассматривать военную политику и доктрину, укреплять потенциал миротворческих миссий и расширять деятельность в области военного сотрудничества. |
enhance the capacity of the forest community to effectively address cross-sectoral issues. |
расширять возможности кругов, занимающихся лесной проблематикой, по эффективному решению межсекторальных проблем; |
They must also enhance their capacity to investigate and prosecute those responsible for war crimes, crimes against humanity and genocide. |
Государствам надлежит также расширять свой потенциал проведения расследований и предания правосудию виновных в совершении военных преступлений, преступлений против человечности и геноцида. |
It is also necessary to continue and enhance assistance to developing States to develop control and management capacities that will allow them to contribute to this global effort. |
Также необходимо продолжать и расширять помощь, оказываемую развивающимся государствам в целях укрепления их потенциала в области контроля и управления, что позволит им внести свой вклад в эти глобальные усилия. |
Operational activities at the country level must build and enhance the capacities of national stakeholders to engage in a meaningful manner with the United Nations system. |
Оперативная деятельность на страновом уровне должна создавать и расширять возможности плодотворного участия национальных заинтересованных сторон в мероприятиях системы Организации Объединенных Наций. |
At the recent summit, developing countries had shown themselves courageously determined to pursue structural reform, improve governance, enhance South-South cooperation and reinforce self-development. |
На недавнем саммите развивающиеся страны продемонстрировали свою твердую решимость продолжать проведение структурной реформы, совершенствовать управление, расширять сотрудничество по линии Юг - Юг и поддерживать саморазвитие. |
It would enhance its consultations with other competent United Nations bodies and cooperate with all actors concerned with regard to any issue that fell within its mandate. |
Он намерен расширять свои консультации с другими компетентными органами системы Организации Объединенных Наций и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами по любому вопросу, который входит в сферу действия его мандата. |
I urge Indonesia to continue and enhance its cooperation with the East Timorese authorities in order to ensure that those responsible for organizing serious crimes are brought to justice. |
Я обращаюсь к Индонезии с настоятельным призывом продолжать и расширять сотрудничество с восточнотиморскими властями с целью обеспечить, чтобы лица, виновные в организации тяжких преступлений, предстали перед правосудием. |
The Mission continued to expand its presence and enhance office capabilities, security and accommodation to deploy additional staff. |
Миссия продолжала расширять свое присутствие и возможности местных отделений, принимать меры безопасности и готовиться к приему дополнительных сотрудников. |
We must enhance and expand partnerships between Governments and civil society. |
Мы должны укреплять и расширять партнерские связи между правительствами и гражданским обществом. |
Increase high-level visits, conduct strategic dialogue, enhance mutual political trust and promote enduring friendship; |
расширять визиты на высоком уровне, проводить диалог по стратегическим вопросам, укреплять взаимное политическое доверие и содействовать установлению прочной дружбы; |
We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. |
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
The Department will strengthen and enhance its successful initiative with international broadcasters in jointly covering United Nations activities at Headquarters and in the field. |
Департамент будет расширять и развивать свою успешную инициативу, осуществляемую в сотрудничестве с международными вещательными компаниями, по совместному освещению деятельности Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях и на местах. |
We must promote the role of this multilateral Organization and enhance its ability to face those challenges. |
Необходимо расширять роль нашей многосторонней Организации и укрепить ее потенциал по борьбе с данными проблемами. |
Secondly, the United Nations should enhance and expand its cooperation with regional organizations in maintaining world peace and security. |
Во-вторых, Организация Объединенных Наций должна укреплять и расширять сотрудничество с региональными организациями в области поддержания международного мира и безопасности. |
Such development will usefully complement and enhance the databases, as mapping is a powerful data presentation and analysis tool. |
Такая разработка будет весьма полезно дополнять и расширять возможности базы данных, ибо картирование является мощным инструментом презентации и анализа данных. |
Daily communication helps to further enhance cooperation and to address operational difficulties within the buffer zone. |
Ежедневная коммуникация помогает расширять масштабы сотрудничества и устранять трудности оперативного характера в пределах буферной зоны. |
UNU endeavoured to increase cooperation and enhance system development bearing in mind the institutional infrastructure already in place in various locations. |
УООН стремится расширять сотрудничество и ускорять системное развитие с опорой на институциональную инфраструктуру, уже имеющуюся в различных местах. |
The Office will also continue to introduce and enhance development programmes Secretariat-wide for General Service staff. |
Управление будет также продолжать организовывать и расширять программы повышения квалификации в рамках всего Секретариата для сотрудников категории общего обслуживания. |
For the individual staff members, mobility can enhance skills, knowledge and expertise, and keeps them up to date on the organization's mandates and activities around the world. |
С точки зрения отдельных сотрудников, мобильность позволяет им повышать квалификацию, расширять свои знания и опыт и постоянно быть в курсе задач, стоящих перед организациями, и деятельности, осуществляемой ими в различных районах мира. |
The United Nations Office at Geneva continued to expand and enhance the delivery of integrated administrative and support services by developing strategic partnerships and outreach activities with client offices. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве продолжало расширять и совершенствовать комплексное административное и вспомогательное обслуживание, создавая стратегические партнерства и развивая взаимодействие с клиентскими подразделениями. |