It will also enhance cooperation at the international level through a partnership and cooperation agreement with the European Union, which it hopes to initial in the near future. |
Ирак будет также расширять сотрудничество на международном уровне на основе соглашения о партнерстве и сотрудничестве с Европейским союзом, которое он надеется парафировать в ближайшем будущем. |
In particular, we should enhance cooperation between youth organizations or platforms from different regions through concrete, grass-roots projects and programmes that directly involve young people. |
В частности, нам следует расширять сотрудничество между молодежными организациями или платформами из разных регионов с помощью конкретных местных проектов и программ, которые непосредственно касаются молодежи. |
Pursue and enhance its contributions to the dialogue among civilizations (Algeria); |
И далее вносить и расширять свой вклад в диалог между цивилизациями (Алжир). |
The Government viewed respect for and fulfilment of human rights as the cornerstone of the reform process and was determined to pursue and enhance its constructive dialogue with the Committee. |
Правительство рассматривает уважение и соблюдение прав человека в качестве первоосновы процесса реформ и исполнено решимости продолжать и расширять свой конструктивный диалог с Комитетом. |
One delegation stated that the Authority had been entrusted to apply ecosystem approaches and should enhance its functions in the protection of the marine environment. |
Одна из делегаций далее заявила, что на Орган была возложена задача применения экосистемных подходов, и он должен расширять свои функции в области охраны морской среды. |
In addition, it will enhance its collaboration with other bilateral and multilateral stakeholders in support of capacity-building programmes and the development of Africa. |
Кроме того, он будет расширять сотрудничество с другими двусторонними и многосторонними партнерами в поддержку осуществления программ наращивания потенциала и обеспечения развития в Африке. |
Furthermore, dialogue can encourage and manage compliance with treaty obligations and enhance the exchange of information and the development of capacity in promoting the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, диалог может поощрять и регулировать соблюдение договорных обязательств, расширять обмен информацией и развивать потенциал в области поощрения прав инвалидов. |
Its mission is to conceptualize, inform and enhance the debate on human security in Africa in order to support policy formulation and decision-making at every level. |
Его задача заключается в том, чтобы разрабатывать концепцию, информировать и расширять обсуждение вопросов безопасности человека в Африке с целью содействовать разработке политики и принятию решений на каждом уровне. |
It must be able to provide bold leadership, work productively and effectively in partnerships and consistently enhance business practices and be willing to challenge to conventional wisdom. |
Она должна быть в состоянии обеспечивать смелое руководство, продуктивно и эффективно работать в рамках партнерств и последовательно расширять свою предпринимательскую практику и быть готовой выступить против традиционных моделей деятельности. |
How could the Council enhance its support to partners engaged in the prevention or resolution of conflict, especially regional organizations? |
Как Совет может расширять оказываемую им поддержку партнерам в деле предотвращения или разрешения конфликтов, особенно региональным организациям? |
She hoped that the draft decision would improve the ability of the United Nations Development Fund for Women to provide guidance and enhance cooperation. |
Она надеется, что данный проект решения повысит способность Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин осуществлять руководство и расширять сотрудничество. |
Japan commended Guatemala for cooperating with the CICIG and strongly encouraged the Government to obtain support from the CICIG and enhance judicial power so as to solve the issue of impunity. |
Представитель Японии одобрил сотрудничество Гватемалы с МКББГ и решительно призвал правительство добиваться поддержки от этой комиссии и расширять ее судебные полномочия, чтобы решить проблему безнаказанности. |
It was recommended to strengthen links and enhance cooperation between existing institutions and networks, provided of course that membership-based networks did not place restrictions on such membership. |
Было рекомендовано укреплять связи и расширять сотрудничество между существующими учреждениями и сетями естественно при условии, что основанные на членстве сети не налагают ограничений на такое членство. |
It will also enhance international cooperation, and in particular asset recovery for the return of the proceeds of crime to the country of origin. |
Она также позволит расширять международное сотрудничество, и в частности возвращение активов в целях возвращения доходов от преступления в страну происхождения. |
The Library will enhance access to collective recorded knowledge of the United Nations and to external content supporting such knowledge, by adapting services to the changing needs of stakeholders and implementing communications activities. |
Библиотека будет расширять доступ к совокупности знаний об Организации Объединенных Наций, зафиксированных в отчетах о ее работе, а также к внешним информационным материалам, дополняющим такие знания, посредством приспособления обслуживания к меняющимся потребностям заинтересованных сторон и осуществления коммуникационных мероприятий. |
UNEP will enhance the use of an ecosystem approach within planning, management and decision-making frameworks that affect biodiversity and the provision of services from terrestrial and freshwater ecosystems. |
а) ЮНЕП будет расширять применение экосистемного подхода внутри механизмов планирования, управления и принятия решений, влияющих на биоразнообразие и предоставление услуг наземных и пресноводных экосистем. |
84.85. Further develop, enhance and expand awareness-raising campaigns to counter human trafficking (Canada); |
84.85 продолжать разрабатывать, совершенствовать и расширять просветительские кампании в целях противодействия торговле людьми (Канада); |
Attainment of education for all as a goal obligates the government to expand and enhance comprehensive ECDE programmes that are essential for basic education. |
Достижение цели образования для всех обязывает правительство расширять и укреплять комплексные программы ВОДРВ, которые крайне необходимы для получения начального образования. |
Member States have also agreed that there is a need to further develop and enhance support from non-State actors for achieving the Millennium Development Goals. |
Кроме того, государства-члены пришли к договоренности о том, что необходимо продолжать расширять и углублять поддержку негосударственных субъектов в реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We will enhance cooperation and recognize the need for strengthening intra-BRICS dialogue with a view to promoting international exchange and cooperation and to foster innovation, research and development. |
Мы будем расширять наше взаимодействие и признаем необходимость развития диалога в рамках БРИКС в целях поощрения международного обмена и сотрудничества и содействия инновациям, научным исследованиям и разработкам. |
I encourage partners to support efforts to develop the capacity of the Somali authorities in this regard and urge the Federal Government to continue and enhance its compliance efforts. |
Я призываю партнеров содействовать укреплению потенциала сомалийских властей в этой связи и настоятельно призываю федеральное правительство продолжать и расширять свои усилия по соблюдению. |
Furthermore, the Panel believes that joint training between the national police and prosecutors to strengthen relationships and enhance knowledge of how evidence can be collected and used in court is imperative. |
Более того, Группа считает настоятельно необходимой совместную подготовку сотрудников национальной полиции и работников прокуратуры, дабы укреплять их взаимоотношения и расширять знания в отношении сбора доказательств и их использования в суде. |
Recognizing also how advances in information and communications technologies have enabled women to initiate or enhance their participation in political, economic, cultural and social life, |
признавая также, что достижения в области информационных и коммуникационных технологий позволяют женщинам начинать или расширять свое участие в политической, экономической, культурной и социальной жизни, |
To help make that vision a reality, it would continue to promote the Convention, enhance its cooperation with other human rights actors and work towards an improved United Nations system. |
Чтобы помочь претворить эту цель в жизнь, Комитет будет продолжать пропагандировать Конвенцию, расширять свое сотрудничество с другими участниками правозащитной деятельности и работать по повышению эффективности системы Организации Объединенных Наций. |
To that end, it should enhance access to education, including tertiary education in the eastern region, by, inter alia, adopting temporary special measures. |
С этой целью ему следует расширять доступ к образованию, включая высшее образование, в восточном регионе, в том числе путем принятия временных специальных мер. |