| UNCTAD should continue and enhance its activities in order to support the efforts of developing countries to integrate into the multilateral trading system. | ЮНКТАД следует продолжать и расширять свою деятельность в целях поддержки усилий развивающихся стран по интеграции в многостороннюю торговую систему. |
| We want to promote and enhance all the forms of direct participation of children in civic life, committing national and local institutions to this end. | Мы намерены поощрять и расширять все формы прямого участия детей в жизни общества с привлечением национальных и местных институтов. |
| Countries and different groups in society must enhance their ability to implement existing rights. | Страны и различные группы общества должны расширять свои возможности по воплощению в жизнь существующих прав. |
| At the same time, Governments should promote and enhance the active participation of scientists in the policy and decision-making process. | В то же время правительствам следует поощрять и расширять активное участие ученых в процессе разработки политики и принятия решений. |
| UNCTAD was encouraged to continue its policy-oriented analysis of these concepts and enhance its technical cooperation activities in the area of commodities. | ЮНКТАД было рекомендовано продолжить стратегический анализ этих концепций и расширять деятельность в области технического сотрудничества. |
| It will maintain and enhance its "Directory of Counter-Terrorism Information and Sources of Assistance". | Он будет вести и расширять свой «Справочник информации о борьбе с терроризмом и об источниках оказания помощи». |
| The specialists would enhance the Organization's knowledge about the dynamics and opportunities in civil society and other constituencies and facilitate high-quality partnerships and dialogue. | Эти специалисты будут расширять объем имеющихся в системе Организации Объединенных Наций знаний о динамике и возможностях гражданского общества и других субъектов и способствовать налаживанию прочных партнерских отношений и конструктивного диалога. |
| It is also imperative that they enhance their capacities to use and manage development resources. | Кроме того, им также крайне необходимо расширять свои возможности использования ресурсов развития и управления ими. |
| International cooperation must enhance the level of financial and technical assistance to mitigate the effects of climate change. | Необходимо расширять международное сотрудничество в плане финансовой и технической помощи в целях смягчения последствий изменения климата. |
| The international community needs to follow up on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and enhance international cooperation in that regard. | Международному сообществу необходимо принять последующие меры в рамках осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и в этой связи расширять международное сотрудничество. |
| The project is now entering its second phase and plans to build on and enhance existing efforts. | В настоящий момент начинается второй этап осуществления данного проекта, в рамках которого планируется развивать и расширять прилагаемые усилия. |
| In addition, UNICEF works with a range of knowledge institutions to build capacity and enhance knowledge about water and sanitation. | Кроме того, ЮНИСЕФ сотрудничает с рядом исследовательских учреждений, стремясь укреплять потенциал и расширять познания в вопросах, связанных с водоснабжением и санитарией. |
| We will further enhance cooperation among national regulators from all countries to strengthen international financial standards. | Мы будем продолжать расширять сотрудничество между национальными регулирующими органами всех стран для укрепления международных финансовых стандартов. |
| The Fund intended to further enhance its efforts by creating trust funds for food security projects with potential donor countries and institutions. | Фонд намерен и дальше расширять свои усилия, создавая совместно со странами и структурами, которые могут быть потенциальными донорами, целевые фонды для осуществления проектов по обеспечению продовольственной безопасности. |
| UNCTAD and ITC should also enhance their collaboration at the national level through mechanisms such as the inter-agency cluster on trade and productive sectors. | ЮНКТАД и МТЦ следует также расширять свое сотрудничество на национальном уровне в рамках таких механизмов, как межучрежденческая группа по вопросам торговли и производственных секторов. |
| (b) To review and enhance capacities to allow the rapid implementation of quick-impact projects of the Peacebuilding Fund. | Ь) рассматривать и расширять потенциал, с тем чтобы можно было оперативно осуществлять проекты быстрой отдачи по линии Фонда миростроительства. |
| It should continue to train law enforcement officials and immigration officers and offer protection and rehabilitation to victims, and enhance its cooperation with neighbouring countries. | Ему следует продолжать подготовку сотрудников правоохранительных органов и иммиграционной службы, а также обеспечить защиту и реабилитацию жертв и расширять сотрудничество с соседними странами. |
| Finally, I appeal both to countries emerging from conflict and to international partners to further consolidate and enhance their partnership through mutual accountability for the delivery of results. | И наконец, я обращаюсь к странам, пережившим конфликт, и международным партнерам с призывом продолжать укреплять и расширять свои партнерские связи за счет обеспечения взаимной ответственности за достижение результатов. |
| The new space and opportunities created by revolutionary developments in ICTs have enabled women to initiate or enhance their participation in political and public life. | Новое пространство и возможности, появившиеся благодаря революционным изменениям в сфере ИКТ, позволяют женщинам инициировать и расширять их участие в политической и общественной жизни. |
| These challenges and opportunities have highlighted the need for continued and strengthened solidarity among developing countries, and the need to further enhance and strengthen the Group. | Эти проблемы и возможности наглядно демонстрируют необходимость неизменно крепить солидарность развивающихся стран и продолжать расширять и укреплять Группу. |
| In particular, UNCTAD should enhance its interdivisional cooperation, better customize its technical assistance to the specific needs of beneficiaries and have access to longer-term and more predictable multi-year, multi-donor funding. | В частности, ЮНКТАД следует расширять сотрудничество между отделами, лучше увязывать свою техническую помощь с конкретными потребностями получателей и добиваться от многочисленных доноров более долгосрочного и предсказуемого многолетнего финансирования. |
| It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. | Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения. |
| 166.42 Continue to promote and enhance interaction and dialogue between the competent national authorities and the civil society organizations (Cyprus); | 166.42 и далее поощрять и расширять взаимодействие и диалог между компетентными национальными органами власти и организациями гражданского общества (Кипр); |
| Moreover, the team will enhance collaboration with NGOs and district organizations to facilitate the early integration of NAs and ethnic minorities into the local community. | Кроме того, эта группа будет расширять сотрудничество с НПО и окружными организациями в целях содействия скорейшей интеграции НП и этнических меньшинств в местное сообщество. |
| Encourages UNCTAD to continue and further enhance its cooperation on entrepreneurship programmes with other relevant international and regional organizations; | призывает ЮНКТАД продолжать и расширять сотрудничество по программам в области предпринимательства с другими соответствующими международными и региональными организациями; |