The war wrought widespread devastation right across Greece and particularly in the regions of Greek Macedonia and Epirus, causing many people to continue to leave the country even after it had ended. |
Поскольку гражданская война принесла широкомасштабные разрушения по всей Греции - особенно в районах греческой Македонии и Эпира - многие люди продолжают покидать страну уже после окончания боевых действий. |
After the war ended in 1821, the territory of Michoacán became the Free and Sovereign State of Michoacán on 31 January 1824. |
После окончания войны в 1821, территория Мичоакана была преобразована 31. января 1824 в Суверенный и Свободный штат. |
After the Exhibition ended, the building was kept as a shrine in memory of the 50th Emperor, Emperor Kanmu, who was the Emperor when Heian-kyō became the capital. |
После окончания выставки здание (Кумирня) было сохранено как святыня памяти 50-го Императора, Император Камму, который был Императором, когда Хэйан-кё стал столицей. |
He was promoted to first lieutenant at the beginning of the First World War and attained the rank of captain a month before the war ended. |
Он был произведен в звание первого лейтенанта в начале Первой мировой войны и затем дослужился до капитана за месяц до её окончания. |
'Cause I was, you know, a little upset about how the first date ended - with a bang. |
Потому что я был, ну, немного расстроен из-за окончания первого свидания, из-за того выстрела. |
When the war ended in 1918 the whole of Istria including its islands came under Italian sovereignty but the Brijuni archipelago remained the possession of the Kupelwieser family. |
После окончания войны вся Истрия, включая острова, перешла под контроль Италии, но Бриони остались в собственности семьи Купельвизера. |
Newport's population had fallen from over 9,000 (according to the census of 1774) to fewer than 4,000 by the time that the war ended (1783). |
К моменту окончания войны (1783) население Ньюпорта упало с более чем 9000 (по переписи 1774) до менее чем 4000. |
Twenty U.S.-built LVTP-7s were used by Argentina during the 1982 invasion of the Falkland Islands with all of them returning to the Argentine mainland before the war ended. |
Двадцать LVTP-7 американской постройки использовались Аргентиной во время вторжения на Фолклендские острова в 1982 г., все они вернулись в Аргентину ещё до окончания войны. |
That's why your friends have been known to work late or sneak out to the movies or stay at a neurobiology conference three days after it's ended. |
Вот почему твои друзья. как известно, работают допоздна или сбегают в кино, или остаются на конференции по нейробиологии на три дня после окончания. |
Today, 20 years after the war ended, we still observe with pain that ordnance dropped from the air is the cause of the majority of injuries and deaths. |
Сегодня, через 20 лет после окончания войны, мы с болью отмечаем, что сброшенные с воздуха боеприпасы являются причиной большинства повреждений и смертей. |
When the Second World War ended, and hostilities ceased, armies and their weapons were withdrawn from the theatres of war. |
После окончания второй мировой войны и прекращения военных действий армии и их вооружения были выведены с театров военных действий. |
Records, having also recorded for Savoy Records and Epic after his obligations to Blue Note had ended. |
Records, а после окончания обязательств перед Blue Note, он записывается также для Savoy Records и Epic Records. |
Following the end of the 2011 season, several Halmstad players decided to leave the club, Anel Raskaj among them, as his contract with the club ended. |
После окончания сезона 2011 года несколько игроков «Хальмстада» решили покинуть клуб, Анель Раскай был среди них, так как его контракт с клубом закончился. |
After his term ended on November 30, 1934, Rodríguez returned to private life until 1943, when he was elected Governor of Sonora, where he had a significant impact on education. |
После окончания срока президентских полномочий 30 ноября 1934 года, Родригес вернулся к частной жизни до 1943 года, когда он был избран губернатором штата Сонора, где он оказал значительное влияние на образование. |
The commission extinguished the claims of Massachusetts, and Rhode Island was granted jurisdiction until the commission finished processing Connecticut's appeals, which were not ended until 1726. |
Комитет отклонил требования колонии Массачусетского залива и спорные территории перешли под контроль колонии Род-Айленд до окончания рассмотрения претензий Коннектикута, которые рассматривались вплоть до 1726 года. |
When the Russo-Japanese War ended in 1905 Korea became a nominal protectorate of Japan, and was annexed by Japan in 1910. |
После окончания Русско-японской войны в 1905 году Корея попала под протекторат Японии и в 1910 году была ею аннексирована. |
De Gaulle rewarded Hasani's services by officially recognizing Syria's independence on 27 September 1941 and promising complete French evacuation once the war in Europe ended. |
Однако де Голль поддерживал своего протеже, официально признав независимость Сирии 27 сентября 1941 года и обещая полную эвакуацию французских войск после окончания военных действий в Европе. |
After mainstream production ended in May 1991, the HC remained in production until January 1996 for taxi applications in Japan. |
После окончания основного производства в мае 1991 года, HC оставался в производстве до января 1996 года в Японии для работы в такси. |
Ignored and humiliated by the US since the Cold War ended, Russia needs integration into a new global order that respects its interests as a resurgent power, not an anti-Western strategy of confrontation. |
Игнорируемой и унижаемой США со времени окончания холодной войны, России нужна интеграция в новый глобальный порядок, который уважает ее интересы как возрождающейся мощи, а не анти-западная стратегия конфронтации. |
As we know, once the cold war ended, the United Nations regained the possibility of making full use of the machinery designed by the founding fathers on the basis of the agreements articulated at San Francisco. |
Как нам всем известно, после окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций вновь обрела возможность задействовать все механизмы, предусмотренные ее основателями на основе разработанных в Сан-Франциско договоренностей. |
Nevertheless, there are indications that ECOMOG has been concentrating its resources to support operations into Kailahun district, apparently in preparation for more intensive activity now that the rainy season has ended. |
Тем не менее, по некоторым данным, ЭКОМОГ концентрирует свои силы с целью поддержки операций в районе Каилахун, очевидно в подготовке к более активным действиям после окончания сезона дождей. |
As long as innocent civilians continue to die or to be maimed by arms, long after the conflicts are ended, our global disarmament agenda remains unfinished. |
И пока, длительное время после окончания конфликтов, такое оружие будет убивать или увечить неповинных граждан, наша глобальная разоруженческая повестка дня остается незавершенной. |
While having only limited military utility, anti-personnel landmines prevent civilians from living in their homes and using their fields, thereby causing a serious threat to the development of those countries long after the conflict has ended. |
Противопехотные наземные мины, представляющие лишь ограниченную военную ценность, не позволяют гражданскому населению спокойно жить у себя дома и возделывать свои поля, создавая тем самым серьезные препятствия для развития этих стран на протяжении длительного времени после окончания конфликта. |
In particular, it should be able to consider situations immediately after a conflict has ended and a ceasefire or peace accord has entered into force. |
В частности, она должна иметь возможность рассматривать ситуации сразу же после окончания конфликта и по вступлении в силу соглашения о прекращении огня или мирного соглашения. |
Although more than half a century has now elapsed since the war ended and both defeated and victorious forces withdrew, mines and unexploded ordnance are still buried in our territory. |
Хотя после окончания войны прошло уже более полувека, и были выведены войска проигравших и победителей, мины и неразорвавшиеся боеприпасы все еще остаются на нашей территории. |