By the time the war ended the Champagne region had lost over half its population with the Aisne region alone losing nearly two thirds. |
Ко времени окончания войны Шампань потеряла более половины своего населения, а один только регион Эна потерял почти две трети жителей. |
In the result of the heavy fights and the German actions after the uprising had ended, approximately 70% of the brewery's infrastructure had been destroyed. |
В результате тяжёлых боев и действий немецкой администрации после окончания восстания было уничтожено около 70% инфраструктуры завода. |
On July 5, 2015, Isaac confirmed that he was going to commit to Florida State after his senior year of high school ended. |
5 июля 2015 года Айзек подтвердил, что после окончания школы собирается учиться в университете штата Флорида. |
McClelland left the club before the season ended, and was replaced by former Dundee United striker Paul Sturrock. |
Макклелланд покинул свой пост ещё до окончания сезона, а его место занял бывший нападающий «Данди Юнайтед» Пол Старрок. |
After the war ended, they did relief and reconstruction work in Europe, Japan, India, and China. |
После окончания войны сотрудники комитета оказывали помощь и участвовали в восстановительных работах в Европе, Японии, Индии и Китае. |
For a time, Dutch trade was profitable but after the war with the Nguyễn ended in 1673, the demand for European weapons rapidly declined. |
Торговля сперва процветала, но после окончания войны в 1673 нужда в европейском оружии стала быстро сходить на нет. |
By 1973, when the Ford grant ended, CORE had expanded its permanent faculty to 21 members with about as many visitors. |
(3) Ко времени окончания гранта Форда в 1973 году CORE расширил свой состав до 21 постоянного члена и примерно такого же количества приглашённых. |
In 1939, as the Spanish Civil War ended, Bebb was awarded the Grand Cross of the Imperial Order of the Yoke and arrows. |
В 1939 году, после окончания Гражданской войны, Бебб удостоился Большого креста Имперского ордена Ярма и стрел. |
When the series ended, Scott and Alex never had the chance to discover they are related. |
На момент окончания мультсериала Скотту и Алексу так и не представилось шанса узнать о своём родстве. |
Thereafter his body was moved to Korea and was buried in Heungwon on 15 August 1945, the day the war ended. |
Тело принца У перенесли в Корею и захоронили 15 августа 1945 года, в день окончания войны, в Намъянджу. |
After the Second Seminole War ended in 1842, William English re-established a plantation started by his uncle on the Miami River. |
После окончания Второй семинольской войны в 1842 году Уильям Инглиш восстановил колонию на берегах реки Майами, основанную его дядей. |
After the fighting ended, Amer accused Nasser of provoking an unnecessary war and then blaming the military for the result. |
После окончания боевых действий Амер обвинил Насера в развязывании ненужной войны и в перекладывании ответственности за поражение на вооружённые силы. |
After the battle ended, disgruntled colonists continued to assemble in Gonzales, eager to put a decisive end to Mexican control over the area. |
После окончания битвы и отступления мексиканцев, разозлённые колонисты продолжали собираться в Гонсалесе, надеясь положить решительный конец мексиканскому господству над областью. |
After finishing its first season in this league in mid-table, it ended 1957-58 as runners-up, two points behind local rival FC Wacker München. |
После окончания своего первого сезона в этой лиге в середине турнирной таблицы, сезон 1957/58 окончен, в двух очках позади местного противника «Вакер» Мюнхен. |
The project was first initiated by Sukhoi in 1984 but was cancelled after the Cold War ended in the early 1990s. |
Инициатором проекта стало ОКБ Сухого в 1984 году, но он был отменён после окончания холодной войны в начале 1990-х годов. |
After the war ended in late 1638, the magistrates began drafting a body of principles and laws; these were ratified in January 1638/9. |
После окончания войны в 1638 году магистраты приступили к разработке свода принципов и законов; они были ратифицированы в январе 1638/9 года. |
When the war ended in December 1971, Abed sold his flat in London and returned to the newly independent Bangladesh to find his country in ruins. |
После окончания войны в декабре 1971 года, Абед продал свою квартиру в Лондоне и вернулся в независимый, но разрушенный войной Бангладеш. |
COPA denounced the election as fraudulent and rejected the results, saying that Niger would "have no legitimate president" after Issoufou's first term ended. |
Оппозиция отвергла результаты как поддельные, заявив, что Нигер «не имеет легитимного президента после окончания первого срока Иссуфу». |
Even when world trade finally began to revive after the depression ended, it remained fragmented, developing primarily within trading blocs and regions. |
Даже когда мировая торговля наконец начала оживать после окончания депрессии, она оставалась фрагментированной, развиваясь главным образом в пределах торговых блоков и регионов. |
Fortunately, he was able to continue his education after the war ended. |
Обучение он завершил после окончания войны. |
Here's the ending: 'My poppy, I can't stop thinking about you since the tour ended. |
Цветочек, не перестаю думать о тебе с момента окончания тура. |
Hence, when the encounter ended, all delegations recognized the advantages of the close cooperation that had occurred, and agreed to continue IACG. |
Поэтому после окончания работы все стороны признали преимущество такого тесного сотрудничества и решили, что работу МУКГ следует продолжить. |
A note of this request is made in the record, which must always indicate the date and time when the period of custody began and ended. |
Отметка о такой просьбе вносится в протокол, в котором обязательно указываются время и дата начала периода задержания, а также его окончания. |
After the war ended, Koller was imprisoned by the British at Oxford; Charles Lindbergh visited him during this time. |
После окончания войны Коллер содержался англичанами под стражей в Оксфорде; в это время его посетил Чарльз Линдберг. |
Following the end of the season, they ended their collaboration with Alexander Zhulin and Oleg Volkov to begin working with new coach Nikolai Morozov in May 2011. |
После окончания сезона, они закончили своё сотрудничество с Александром Жулиным и Олегом Волковым, чтобы начать работать с новым тренером Николаем Морозовым. |