Английский - русский
Перевод слова Ended
Вариант перевода Окончания

Примеры в контексте "Ended - Окончания"

Примеры: Ended - Окончания
After the Chinese season ended he returned to Marathón for the 2012 Clausura championship. После окончания китайского сезона он вернулся в «Марафон» на Клаусуру 2012 года.
Anyway, long after the procession had ended, he'd show up and visit with Mama. Короче, спустя долгое время после окончания процесса, он появился и навестил маму.
Once this intervention was ended, Pakistan promoted accords among the Afghan parties and factions for a peaceful transition from war to peace. После окончания этой интервенции Пакистан способствовал достижению согласия между афганскими партиями и фракциями в целях мирного перехода от войны к миру.
The Administering Authority must, of course, continue to fulfil its obligations until the trusteeship ended. А управляющей власти, естественно, необходимо продолжать выполнять свои обязательства до окончания действия режима опеки.
Since the cold war ended, international cooperation has entered a profound crisis. После окончания холодной войны система международного сотрудничества стала переживать глубокий кризис.
They make conflict more likely in tense situations, more vicious once started, and harder to recover from once ended. В напряженных ситуациях они повышают вероятность конфликта, делают его более жестоким по характеру с самого начала и затрудняют преодоление его последствий после окончания.
Just like landmines, they continue to kill and maim even after the conflict has ended. Как и противопехотные мины, они продолжают убивать и калечить людей даже после окончания конфликта.
The report offered various options for remedying the situation when the term of the current contract ended on 30 June 2002. В докладе предлагаются различные варианты исправления сложившейся ситуации после окончания срока нынешнего контракта 30 июня 2002 года.
Peace-building is a long-term process, lasting many years after a conflict has ended. Миростроительство - это длительный процесс, который продолжается в течение многих лет после окончания конфликта.
It is relatively easy to restore basic infrastructure after a conflict has ended. Основную инфраструктуру достаточно легко восстановить после окончания конфликта.
During the follow-up audit, OIOS found that some partners had continued to negotiate sub-agreements with UNHCR even after the project period had ended. В ходе повторной ревизии УСВН выявило, что некоторые партнеры продолжали согласовывать субсоглашения с УВКБ даже после окончания периода осуществления проекта.
Since the war had ended in his country, several advances had been made with regard to combating international terrorism. После окончания войны в Демократической Республике Конго был предпринят ряд шагов в отношении борьбы с международным терроризмом.
When the greatest war in human history ended, this body, the United Nations, was founded. После окончания самой крупной войны в истории человечества была основана Организация Объединенных Наций.
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы.
But it was only when the cold war ended that the international community was able to develop a comprehensive ban. Однако лишь после окончания «холодной войны» международное сообщество смогло разработать всеобъемлющий запрет.
The appointment lasted only for the electoral period, however, so her functions ended when that process was over. Это назначение было действительно только на период выборов и после окончания этого процесса ее функции закончились.
It would be impossible to make any assessment of the outcome of the Cooperation Agreement with UNDP until the pilot phase had ended. До окончания экспериментального этапа как-либо оценить итоги выполнение Соглашения о сотрудничестве с ПООН будет невозможно.
In the specific circumstances referred to in the Judgement, a number of employees were punished a posteriori after a strike had ended. В конкретных обстоятельствах данного дела ряд работников понесли наказание уже после окончания забастовки.
ERW continue to inflict severe civilian casualties long after armed conflicts have ended. 2.2 ВПВ продолжают причинять тяжкие гражданские потери спустя много времени после окончания вооруженных конфликтов.
The lasting impact of those weapons denies communities the opportunity to rebuild, long after conflicts have ended. Долгосрочное пагубное воздействие этого оружия препятствует восстановлению общин в течение еще длительного времени после окончания конфликтов.
Now the cold war has ended, the geopolitical situation has changed, and the Security Council has achieved its primacy. Сейчас, после окончания холодной войны, в результате изменения геополитической ситуации Совет Безопасности стал играть первостепенную роль.
Once conflicts have ended, it is vital to undertake actions to consolidate peace and prevent the recurrence of armed confrontation. После окончания конфликта жизненно необходимо принять меры к укреплению мира и предотвращению новой вооруженной конфронтации.
It is more than a decade since the cold war ended. Более десяти лет прошло после окончания холодной войны.
Equally important are programmes to recover and possibly destroy weapons once conflicts have ended. Не меньшее значение имеют программы по изъятию и, возможно, уничтожению оружия после окончания конфликтов.
Supplementary leave (Art. 275) can be enjoyed after the leave period has ended. Дополнительный отпуск (статья 275) может быть предоставлен после окончания декретного отпуска.