Английский - русский
Перевод слова Ended
Вариант перевода Окончания

Примеры в контексте "Ended - Окончания"

Примеры: Ended - Окончания
However, there is a strong common thread - the public conviction that weapons are unacceptable when they go on killing and maiming after the fighting has ended. В то же время наблюдается четкая общая тенденция - убежденность общественности в том, что оружие является неприемлемым, если оно продолжает убивать и калечить людей после окончания военных действий.
The Special Rapporteur notes the commitment by the current Government to uphold and promote human rights and, resulting from this, the considerable progress made since the Suharto era ended in 1998. Специальный докладчик отмечает преданность нынешнего правительства делу уважения и поощрения прав человека и, как следствие, значительный прогресс, достигнутый с момента окончания эры правления Сухарто в 1998 году.
When the war ended, Monnington taught at the Camberwell School of Art for four years and then at the Slade School of Art until 1967. После окончания войны Моннингтон преподавал в Художественной школе Камбервелла в течение четырех лет, а затем в Художественной школе Слейда вплоть до 1967 года.
After the Adore tour ended in the second half of 1998, lead singer/guitarist Billy Corgan immediately began to work on new material, playing new songs as early as October of that year. После окончания турне в поддержку Adore, которое завершилось во второй половине 1998 года, Билли Корган сразу же приступил к работе над новым материалом, несколько свежих песен были готовы уже в октябре того же года.
However, it is difficult to give a precise figure as many were quietly disbanded after the period of violence ended and others have continued as a defence against cattle theft, and, in general, are not armed. Вместе с тем точно оценить их количество весьма трудно ввиду того, что многие из них были распущены после окончания периода насилия, а другие продолжают существовать в качестве механизма защиты от кражи скота и, как правило, не являются вооруженными формированиями.
The characteristics of those munitions, with their inherent inaccuracy and frequent malfunctioning, made them particularly indiscriminate, both at the time of use and long after conflicts had ended. В силу их органической неточности и их частых сбоев эти боеприпасы поражают особенно слепо как в момент их применения, так и спустя долгие годы после окончания военных действий.
They continued to endanger lives long after hostilities had ended, and hindered the socio-economic reconstruction of societies struggling to emerge from the ravages of war. Они продолжают ставить под угрозу жизни спустя долгое время после окончания военных действий и препятствуют социально-экономическому восстановлению обществ, которые бьются над преодолением бедствий войны.
However, a prize pool payout will be conducted in every case when the last rebuy period has ended prior to a tournament termination or in any "freezout" tournament. Тем не менее, выплаты призового фонда будут проведены в каждом случае окончания периода дополнительных покупок, если таковой произошел до прерывания турнира или в процессе любого турнира по системе freezout.
Stefani performed the song live during various public appearances, including The Voice, The Tonight Show Starring Jimmy Fallon, and New Year's Eve with Carson Daly shortly after the countdown to the new year had ended. Гвен Стефани исполнила песню вживую во время различных публичных выступлений, включая «The Voice», «The Tonight Show Starring Jimmy Fallon» и «New Year's Eve with Carson Daly» с Карсоном Дейли вскоре после окончания обратного отсчета до нового года.
After his enlistment term ended, Riddle traveled to Chicago to join Tommy Dorsey's orchestra in 1944, where he remained the orchestra's third trombone for eleven months until drafted by the Army in April 1945, shortly before the end of World War II. После окончания призыва в 1944 году, Риддл отправился в Чикаго, чтобы присоединиться к оркестру Томми Дорси, где он оставался третьим тромбоном оркестра в течение одиннадцати месяцев, пока его не призвали в армию в апреле 1945 года, незадолго до окончания Второй мировой войны.
During the Greek administration, and while the First World War continued, it had been agreed between Greece, Italy and the Great Powers that the final settlement of the Northern Epirote issue should be left to the future, after the war ended. Греческая администрация во время Первой мировой войны договорилась с Грецией, Италией и великими державами, что окончательное урегулирование вопроса Северного Эпира следует оставить на будущее, после окончания войны.
The ring doctor examined Armstrong after the round ended, and allowed him to continue, but the referee stopped the fight in the twelfth when Zivic lashed his left repeatedly at the face of Armstrong. Доктор на ринге осмотрел Армстронга после окончания раунда и позволил ему продолжить, но рефери остановил бой в двенадцатом, когда Зивик неоднократно ударил его своей левой прямо по лицу Армстронга.
Among other party activities, the Bolshevik leadership had already planned a number of "expropriations" in different parts of Russia by the time of the 5th Congress and was awaiting a major robbery in Tiflis, which occurred only weeks after the 5th Congress ended. В числе других партийных мероприятий большевистское руководство запланировало ряд экспроприаций в разных городах России во время V съезда и крупное ограбление в Тифлисе, которое произошло всего через несколько недель после окончания V съезда.
In his "An Agenda for Peace", the Secretary-General defined peace-building as laying the necessary political and socio-economic foundations for a lasting peace after the phase of open conflict has ended. В своей "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь определил процесс построения мира как закладывание необходимой политической и социально-экономической основы для прочного мира после этапа окончания открытого конфликта.
Did detainees have the right to consult counsel of their choice, and if so, could they do so immediately, or only after custody ended? Имеют ли задержанные право проконсультироваться с адвокатом по своему выбору, и, если да, то могут ли они это сделать сразу или только после окончания содержания под стражей?
He added that the presence of private security companies in other countries was the result of a security vacuum resulting from the armed conflicts they had sustained and even to the fact that those conflicts had ended. Заместитель министра отметил, что присутствие частных охранных агентств в других странах вызвано отсутствием в них необходимых условий безопасности как результат или следствие вооруженных конфликтов, в том числе и после окончания этих конфликтов.
Participants wishing to stay in Athens or/and in Rhodes after the tour has officially ended are advised to either call a hotel directly as soon as possible, or indicate this in the registration form, so that the accredited tour operator may arrange for a hotel reservation. Участникам, желающим продлить свое пребывание в Афинах или на Родосе после официального окончания ознакомительной поездки, рекомендуется либо как можно скорее самим позвонить в гостиницу, либо сделать соответствующую запись в регистрационном бланке, с тем чтобы аккредитованные организаторы поездки смогли забронировать места в гостинице.
Since the last mandate ended, in mid-March 2005, the relationship between TFG and the opposition has seriously worsened, making the likelihood of a severe military confrontation between the two highly likely. Со времени окончания предыдущего мандата в середине марта 2005 года отношения между переходным федеральным правительством и оппозицией резко ухудшились, что позволяет говорить о весьма высокой степени вероятности серьезной военной конфронтации между ними.
That would, however, be impossible where that State did not control the territory in question after the conflict had ended or could not secure the approval of the State which did. Это, однако, невозможно в тех случаях, когда такое государство не контролирует соответствующую территорию после окончания конфликта или не может заручиться согласием государства, которое ее контролирует.
The Chairperson, reporting on her activities since the previous Committee session had ended, said that she had spoken before the Commission on the Status of Women at its March 2002 session. Председатель, сообщая о своей деятельности в период после окончания предыдущей сессии Комитета, говорит, что она выступила в Комиссии по положению женщин на ее сессии в марте 2002 года.
The use of cluster munitions leaves behind large amounts of unexploded ordinance that is highly unstable and continues to claim the lives and limbs of civilians for years and decades after the conflict has ended. В результате применения кассетных боеприпасов остается большое количество неразорвавшихся боеприпасов, которые создают большую опасность и продолжают уносить жизни людей и калечить их на протяжении еще многих лет и десятилетий после окончания конфликта.
He noted that the subsidiary bodies would be convened following the opening plenary meeting with the aim of developing draft decisions and conclusions for submission to the Conference before the sessions of the subsidiary bodies ended on 29 October. Он отметил, что после вводного пленарного заседания будут созваны вспомогательные органы с целью разработки проектов решений и выводов для представления Конференции до окончания 29 октября сессий вспомогательных органов.
The State party rejects the contention that these cases illustrate anomalous recognition of the relationship only after it ended, arguing rather that each case was a careful assessment of the needs of the children and the effects on them of the relationship at each point. Государство-участник отклоняет утверждение о том, что эти дела свидетельствуют об аномальном признании отношений лишь после их окончания, заявляя, напротив, что по каждому делу была проведена тщательная оценка потребностей детей и последствий для них таких отношений на каждом этапе.
He asked Guatemala to consider introducing a file, assuming it did not have one already, for every detainee, indicating at what time they were taken to interrogation, who conducted the interrogation, who was present and when it ended. Он просит Гватемалу рассмотреть вопрос о том, чтобы завести досье на каждого задержанного, если оно на него не заведено, и отмечать время проведения допроса, имя лица, проводящего допрос, имена присутствующих при нем и время окончания допроса.
In November 2011, after the US leg of NKOTBSB tour ended, Carter said in an interview that they were hoping to get a single out in spring 2012 and the album in summer 2012. В ноябре 2011 года, после окончания американской части NKOTBSB Tour, Картер рассказал о планах выпустить сингл весной 2012 года и альбом летом 2012 года.