He served in Dáil Éireann for three years before being elected as an Independent candidate for the Midlands-North-West constituency at the 2014 European Parliament election. |
Он был депутатом Палаты представителей в течение трех лет, прежде чем его избрали в качестве независимого кандидата от Мидлендс-Северо-Западного округа на выборах в Европарламент 2014 года по итогам подсчёта второго круга голосов. |
At age 41, Cotton is currently the youngest incumbent Senator, surpassing Connecticut's Chris Murphy, who was 39 years old when first elected in 2012. |
До выборов сенатор Тома Коттона от штата Арканзас в 2014 году Мёрфи был самым молодым действующим сенатором США, ему было 39, когда его избрали в 2012 году. |
Unique in Spanish America, the colony had been granted by Charles V the right to elect its own commander under such circumstances; and in August 1538, de Irala was elected by the conquistadors as Captain General of the Río de la Plata. |
Новая колония получила от Карла V право выбирать собственного командующего, и в августе 1538 года конкистадоры избрали де Ирала генерал-капитаном Рио-де-ла-Платы. |
In January 2007 the founding members of the South African Chapter of the International Federation of Women Lawyers (FIDA SA) adopted their constitution and elected an executive committee. |
В январе 2007 года учредители южноафриканского отделения Международной ассоциации женщин-судей приняли свой устав и избрали исполнительный комитет. |
At the beginning of the session, the Working Group elected its new Chair, Ms. Hayashi and its Vice-Chair, Ms. Olinda Barero-Bobadilla. |
В начале сессии члены Рабочей группы избрали г-жу Хаяси новым председателем Группы, а г-жу Барейро-Бобадилью - заместителем председателя. |
With no other candidates in view, on 22 April 238 they elected two elderly senators, Pupienus and Balbinus (who had both been part of a special senatorial commission to deal with Maximinus), as joint emperors. |
Не имея лучших кандидатов, 22 апреля 238 года они избрали совместными императорами двух пожилых сенаторов, Пупиена и Бальбина (входившими в состав специальной сенаторской комиссии, расследовавшей дела Максимина). |
After the fall of Naples, the Goths, who were enraged with the inactivity of their king, Theodahad, gathered in council and elected Vitiges as their new king. |
После падения Неаполя готы, возмущённые бездействием своего короля, Теодахада, собрали совет и избрали королём Витигиса. |
In 2015 Mr Logvynskyi was elected as the Chairperson of the Inter-Fractional Association of Members of Parliament «Advocacy of Ukraine». |
В 2015 году Логвинского избрали председателем межфракционного депутатского объединения «Адвокация Украины» Верховной Рады Украины. |
After several weeks of stagnation and on the basis of the proposals by the National Council, in 1994 all the groups represented in the new Legislative Assembly unanimously elected an independent Supreme Court made up of jurists of recognized respectability and unaffected by political influence. |
После нескольких недель промедления на основе предложений Национального судебного совета в 1994 году все группы, представленные в новом законодательном собрании, избрали независимый Верховный Суд из числа достойных уважения и не имеющих политических пристрастий юристов. |
At the same meeting, the Conference elected, by acclamation, Mr. Omar Dario Cardona, National Director for Risk Mitigation and Disaster Preparedness of Colombia, Chairman of the Main Committee. |
На том же заседании участники Конференции путем аккламации избрали Национального директора Колумбии по вопросам снижения рисков и обеспечения готовности к бедствиям Омара Дарио Кардону Председателем Главного комитета. |
The readers of the youth magazine Bravo elected the ad as "Ad of the Year 1992" and gave it an award. |
Читатели молодежного журнала "Браво" избрали подготовленный правительством пропагандистский материал "лучшим рекламным материалом 1992 года" и присудили ему премию. |
The 16 new senators elected as their first president High Chief André Théan-Hiouen, traditional leader of the Tarana area and representing the Hoot Ma Waap constituency, north of Nouméa. |
Шестнадцать новых сенаторов избрали своим новым председателем вождя Андре Теан-Хиуэна, традиционного лидера района Тарана от избирательного округа Хут Ма Ваап в северной части Нумеа. |
Last week, the members of Parliament elected a Speaker, and today they are electing his deputies before proceeding on 10 October to elect the President of the Transitional Government. |
На прошлой неделе члены Парламента избрали спикера, а сегодня они избирают вице-спикеров в рамках подготовки к выборам президента Переходного правительства, которые состоятся 10 октября. |
At its sixteenth session, in December 2011, the members elected John F. S. Muwanga (Uganda) as Chair and Adrian Strachan (Jamaica) as Vice-Chair, for 2012. |
На шестнадцатой сессии Комитета в декабре 2011 года его члены избрали Председателем на 2012 год Джона Ф.С. Мувангу (Уганда), а заместителем Председателя на этот же срок - Адриана Стракана (Ямайка). |
At its twentieth session, in December 2012, the members elected Joseph Christopher Mihm, Jr. (United States of America) as Chair and Vadim Dubinkin (Russian Federation) as Vice-Chair for 2013. |
На двадцатой сессии Комитета в декабре 2012 года его члены избрали Председателем на 2013 год Джозефа Кристофера Михма-младшего (Соединенные Штаты Америки), а его заместителем на тот же срок - Вадима Дубинкина (Российская Федерация). |
And you have politicians who have - you're elected. In away, you can't say that. |
А есть политики, которых... Ну вот Вас избрали. И Вы, вопределенном смысле, уже не можете говорить такие вещи. |
Rogers was elected as a Populist for his first term and a Democrat for his second. |
Роджерса избрали на первый срок от Популистской партии, а на второй - от Демократической. |
In December 2015, with the recommendation of the ruling Law and Justice (PiS) party, she was elected as a member of the Constitutional Tribunal of the Republic of Poland. |
В декабре 2015 года, по рекомендации правящей партии «Право и справедливость», ее избрали в Конституционный суд Республики. |
It was recalled that, at their first meeting, the Parties had elected the nine Committee members without specifying which of them had been elected for a full term of office and which had been elected for a half term. |
Было напомнено о том, что Стороны на своем первом совещании избрали девять членов Комитета без указания того, какие из них избираются на полный срок и какие - на полсрока. |
Following a series of consultative discussions at the Somalia National Peace Conference in Arta, Djibouti, Abdikasim Salad Hassan was elected as Somalia's President with a 245-member Transitional National Assembly. |
После ряда консультативных совещаний, проведенных в рамках Сомалийской национальной мирной конференции в Арте, Джибути, 245 членов Национальной переходной ассамблеи избрали президентом Сомали Абдикасима Салада Хасана. |
In 1258 some of the dynasties and clans elected Brian Ua Neill to this position; however he was defeated by the Normans at the battle of Downpatrick in 1260. |
В 1258 году несколько династий и кланов избрали Бриана Уа Нейла на этот престол, но он был убит норманнами в битве при Даунпатрике в 1260 году. |
The other four - Slovenia, Poland, Lithuania, and Slovakia - have directly elected presidents, but none comes constitutionally and politically close to Kuchma's Ukraine. |
Четыре других - Словения, Польша, Литва и Словакия - напрямую избрали президентов, однако ни одна из них конституционно и политически не может быть сравнима с Украиной времен Кучмы. |
Cather's remaining papers reveal that Cather had titled the unfinished manuscript Hard Punishments and set it in the 14th century during the papal reign of Antipope Benedict XIV.:371 She was elected a Fellow of the American Academy of Arts and Sciences in 1943. |
Из сохранившихся записей удалось установит, что роман был озаглавлен «Тяжёлое наказание», а время действия относилось к XV веку, когда правил антипапа Бенедикт XIV. В 1943 году Уиллу Кэсер избрали в Американскую академию искусств и наук. |
During this past year, the citizens of Nicaragua and Guatemala have elected new democratic leaders through free and pluralist electoral processes, in the context of respect for popular will and in the presence of international observers. |
В течение этого уходящего года граждане Никарагуа и Гватемалы в ходе свободных процессов, в которых принимали участие международные наблюдатели, проявив уважение к воле народа, избрали на широкой представительной основе новых демократических лидеров. |
The East Timorese themselves have now elected their first Constituent Assembly, and its leaders have concluded that considerable external support must be guaranteed by the international community if the new Government is to carry out its responsibilities. |
Жители Восточного Тимора сами избрали свое первое Учредительное собрание, и их руководители пришли к выводу о том, что значительная внешняя поддержка должна быть гарантирована международным сообществом, для того чтобы новое правительство могло выполнять свои обязанности. |