At its 2nd plenary meeting, on 29 May 1995, the Donor/Recipient Meeting elected the Acting Chairman of the Special Sessional Committee, Mr. V. Skliarov (Russian Federation), Chairman of the Working Group. |
На своем 2-м пленарном заседании 29 мая 1995 года участники Совещания доноров/получателей помощи избрали Председателя Рабочей группы г-на В. Склярова (Российская Федерация) исполняющим обязанности Председателя Специального сессионного комитета. |
At the 2nd plenary meeting, on 23 May, the Conference elected, by acclamation, Burundi, Morocco, Nigeria, Senegal, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe, Vice-Presidents of the Conference, from the African States. |
На 2-м пленарном заседании 23 мая участники Конференции путем аккламации избрали представителей Бурунди, Зимбабве, Марокко, Нигерии, Объединенной Республики Танзании, Сенегала и Уганды заместителями Председателя Конференции от группы африканских государств. |
Following the resignation, effective as from 10 July 1995, of Sir Robert Yewdall Jennings, the General Assembly and Security Council, on 12 July 1995, elected Mrs. Rosalyn Higgins as a Member of the Court for a term ending 5 February 2000. |
После ухода в отставку 10 июля 1995 года сэра Роберта Юдалла Дженнингса Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности 12 июля 1995 года избрали г-жу Розалин Хиггенс в качестве члена Суда на срок, заканчивающийся 5 февраля 2000 года. |
We hope therefore that our contribution to the Council's work has met the expectations of the general membership of the United Nations, which almost unanimously elected Italy to a seat on the Council two years ago. |
Мы надеемся поэтому, что вклад, который мы вносим в работу Совета Безопасности, оправдывает ожидания всех членов Организации Объединенных Наций, которые два года назад почти единодушно избрали Италию членом Совета. |
The non-governmental organizations that participated in the PARinAC Conference, elected regional focal points responsible for coordination between non-governmental organizations in their respective regions and for ensuring the flow of information between non-governmental organizations. |
Неправительственные организации, которые приняли участие в Конференции по ПАРИНАК, избрали региональных координаторов, отвечающих за координацию деятельности неправительственных организаций в своих соответствующих регионах и за обеспечение обмена информацией между неправительственными организациями. |
Although voting is free and voluntary in Cuba, 98.2 per cent of voters took part in the election and elected by direct and secret ballot their representatives to the municipal assemblies for every constituency and to the provincial assemblies, as well as deputies to the National Assembly. |
Хотя голосование на Кубе является добровольным, в этих выборах приняло участие 98,2 процента граждан, имеющих право голоса, которые путем прямого и тайного голосования избрали депутатов муниципальных ассамблей от всех округов и провинций, а также депутатов Национальной ассамблеи. |
Following a series of political reforms enacted over the past decade, the people of the Republic of China elected their President by popular ballot in March 1996 - an event unprecedented in Chinese history and one that confirmed the Republic of China as a democracy. |
После ряда политических реформ, проведенных на протяжении последнего десятилетия, жители Китайской Республики в марте 1996 года избрали путем общенародного голосования своего президента - такое событие не имеет прецедента в китайской истории и подтверждает демократический характер Китайской Республики. |
On 16 November 1999, the Judges of the Tribunal during the twenty-first plenary session elected Judge Claude Jorda as President of the Tribunal and Judge Florence Mumba as Vice-President. |
16 ноября 1999 года судьи Трибунала на своем 21м пленарном заседании избрали судью Клода Жорду Председателем Трибунала, а судью Флоренс Мамбу заместителем Председателя. |
The Team broke into subgroups to initiate work on their mandate and elected its officers: Leader, Mr. C. Gaston (Canada) and Deputy Leaders, Mr. M. Buckley (United States) and Mr. H. Jordans (Latvia). |
С целью организации работы по выполнению своего мандата члены группы сформировали подгруппы и избрали своих должностных лиц: руководитель - г-н К. Гастон (Канада) и заместители руководителя - г-н М. Бакли (Соединенные Штаты) и г-н Х. Джорданс (Латвия). |
Summit elected His Excellency Mr. Jose Eduardo dos Santos, the President of the Republic of Angola and His Majesty King Mswati III of the Kingdom of Swaziland as Chairperson and Deputy Chairperson of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation respectively. |
Участники Совещания избрали Его Превосходительство г-на Жозе Эдуарду душ Сантуша, президента Республики Ангола, и Его Величество короля Свазиленда Мсвати III соответственно Председателем и заместителем Председателя Органа САДК по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности. |
Participants elected Mr. Babajide Alo and Ms. Kateřina Šebková to serve as co-chairs during the current discussions, in accordance with a proposal to elect one participant from a developed country and the other from a developing country. |
Участники избрали г-на Бабаджиде Ало и г-жу Катерину Шебкову в качестве сопредседателей в ходе нынешних дискуссий в соответствии с предложением относительно избрания одного участника от развитой страны, а другого - от развивающейся страны. |
In December 2002, the judges of the Trials and Appeals Chambers of the Special Court for Sierra Leone took their oaths of office in Freetown and elected the President of the Special Court. |
В декабре 2002 года во Фритауне судьи судебных и апелляционных камер Специального суда по Сьерре-Леоне были приведены к присяге и избрали председателя Специального суда. |
The Meeting unanimously elected Mr. Francesco La Camera (Italy) as the new Chairperson, and Mr. Veit Koester (Denmark) and Mr. Jerzy Jendroska (Poland) as Vice-Chairpersons. |
Участники совещания единогласно избрали новым Председателем г-на Франческо Ла Камеру (Италия), а заместителями Председателя г-на Вейта Костера (Дания) и г-на Ежи Ендрошку (Польша). |
The elders who had participated in the first phase of the Conference were allowed to attend as members of delegations, but without a vote. On 17 June, delegates and traditional leaders unanimously elected as co-chairmen a former mayor of Mogadishu and the then Secretary-General of RRA. |
Тем старейшинам, которые участвовали в первом этапе Конференции, было предоставлено право присутствовать в качестве членов делегаций, но без права голоса. 17 июня делегаты и традиционные лидеры единодушно избрали в качестве сопредседателей бывшего мэра Могадишо и тогдашнего генерального секретаря АСР. |
Also at its first plenary meeting, the Meeting elected by acclamation the representatives of Honduras, Jordan, Norway and Turkmenistan as Vice-Presidents of the First Meeting in accordance with rule 7 of the Rules of Procedure. |
Также на своем первом пленарном заседании участники Совещания избрали путем аккламации в соответствии с правилом 7 правил процедуры в качестве заместителей Председателя Первого совещания представителей Гондураса, Иордании, Норвегии и Туркменистана. |
If we wish to achieve these goals - which is what we were elected to do - we must root out corruption, which is the major obstacle standing in the way of achieving the lofty results that our societies expect of us. |
Если мы хотим добиться этих целей - а именно для этого нас и избрали, - необходимо искоренить коррупцию, которая является главным препятствием на пути достижения заметных результатов, которых требует от нас общество. |
Members of the Council also elected Inocencio Arias as the next Chairman of the Committee, to assume that position following the review of the structure and activities of the Committee, which is to take place no later than 4 April 2003. |
Члены Совета также избрали Иносенсио Ариаса следующим Председателем Комитета; он займет эту должность после обзора структуры и деятельности Комитета, который будет проведен не позднее 4 апреля 2003 года. |
Mr. Tan: As we have just elected five members of the Security Council, I would like, on behalf of my delegation, to congratulate the five countries concerned. |
Г-н Тан: Так как мы только что избрали пять членов Совета Безопасности, я бы хотел, от имени моей делегации, поздравить эти пять стран. |
We are delighted to note that on 10 October 2004 - just two days ago - Somali delegates to the peace process elected their President, Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed, who will be inaugurated in Nairobi on 14 October 2004. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что 10 октября 2004 года, всего лишь два дня назад, сомалийские делегаты мирным путем избрали своего президента г-на Абдуллахи Юсуфа Ахмеда, который будет приведен к присяге в Найроби 14 октября 2004 года. |
During the conference participants developed regional plans of actions for the long-term strategy on engaging young people in environmental issues, developed 10 commitments for the environment, and elected members of the Tunza Youth Advisory Council from all UNEP regions. |
В ходе конференции участники разработали региональные планы действий для долгосрочной стратегии по привлечению молодых людей к деятельности в области экологии, разработали десять обязательств в отношении окружающей среды и избрали членов молодежного консультативного совета «Тунза» из всех регионов ЮНЕП. |
The Summit elected His Excellency President Hifikepunye Pohamba of the Republic of Namibia and His Excellency President Jose Eduardo dos Santos of the Republic of Angola as Chairperson and Deputy Chairperson of SADC respectively. |
З. Участники Совещания избрали Его Превосходительство президента Республики Намибия Хификепунье Похамбу и Его Превосходительство президента Республики Ангола Жозе Эдуарду душ Сантуша Председателем и заместителем Председателя САДК, соответственно. |
During the workshop, the commissioners, inter alia, reviewed the Commission's structure and internal rules of procedure and elected office bearers of the Commission and its subsidiary bodies. |
В ходе практикума члены Комиссии, среди прочего, рассмотрели структуру и внутренние правила процедуры комиссии и избрали должностных лиц Комиссии и ее вспомогательных органов. |
At the same plenary meeting, the Conference elected, by acclamation, France and Morocco in the office of the Presidency of the Conference. |
На том же пленарном заседании участники Конференции путем аккламации избрали представителей Марокко и Франции на должность Председателя Конференции. |
Southern Sudanese voters elected a total of 53 women to the Southern Sudan Legislative Assembly, exceeding the legally mandated minimum by 11 seats. |
Жители Южного Судана избрали в Законодательную ассамблею Южного Судана в общей сложности 53 женщины, превысив установленный законом минимум в 11 мест. |
The members of the NCA elected the President of the Republic, who appointed a prime minister charged with forming a Government made up of persons belonging to parties obtaining a majority in the elections for the NCA, in addition to a number of independents. |
Члены НУА избрали президента Республики, назначившего премьер-министра, на которого были возложены обязанности по формированию правительства из числа лиц, представляющих партии, получившие большинство голосов на выборах в НУА, и нескольких независимых представителей. |