On the other hand, HDZ 1990, in combination with smaller Croat parties, claimed the leadership of the majority Croat coalition once all the cantonal assemblies had elected their delegates to the upper House, the House of Peoples. |
С другой стороны, ХДС-1990 в сочетании с более мелкими хорватскими партиями стала претендовать на лидерство в коалиции хорватского большинства, как только все скупщины кантонов избрали своих делегатов в верхнюю палату - Палату народов. |
On 13 January 2006, the new members of the House of Representatives elected Edwin Snowe (Independent) as Speaker of the House and Mulbah Tokpah (Congress for Democratic Change) as Deputy Speaker of the House. |
З. 13 января 2006 года новые члены палаты представителей избрали Эдвина Сноу (независимый кандидат) Спикером и Мулбу Токпу (Конгресс за демократические перемены) заместителем Спикера Палаты. |
During its first session, in February 2008, the members elected Mr. Walker and Mr. Kaul as Chairperson and Vice-Chairperson, respectively, for a one-year renewable term starting in 2008. |
На своей первой сессии в феврале 2008 года члены Комитета избрали г-на Уокера и г-на Кауля соответственно Председателем и заместителем Председателя на годичный срок, начинающийся в 2008 году, с возможностью переизбрания. |
On 9 September 2008, the judges of the Court, meeting in plenary session, elected Didier Daniel Preira as the first Deputy Registrar of the Court. He began his five-year term of office on 17 October. |
9 сентября 2008 года судьи Суда на пленарном заседании избрали Дидье Даниеля Прейру первым заместителем Секретаря Суда. 17 октября он приступил к исполнению своих обязанностей на пятилетний срок. |
The experts elected Ms. Brown as First Vice-Chairperson, Mr. Lara Yaffar as Second Vice-Chairperson and Mr. Lee as Third Vice-Chairperson, all by acclamation. |
Эксперты избрали путем аккламации г-жу Браун первым заместителем Председателя, г-на Лара Яффара вторым заместителем Председателя и г-на Ли третьим заместителем Председателя. |
One year ago, from this very rostrum, I shared with you, my colleagues, the vision of what I hoped to achieve during my year in the high office to which, with such trust and affection, you had elected me. |
Год назад с этой самой трибуны я поделился с вами, мои коллеги, видением того, что я надеялся достичь в течение года моего пребывания на этой высокой должности, на которую с таким доверием и любовью вы меня избрали. |
I had the honour of being nominated by the Government of Ireland as President of the Conference and of being elected by the participating States to serve in that capacity. |
Я имел честь быть номинированным правительством Ирландии на пост Председателя Конференции, и государства-участники избрали меня на эту должность. |
The Vice-Chair of the Implementation Committee reported on the main outcomes of the first meeting of the Committee (Geneva, 5 June 2013), during which the Committee had elected its Chair and Vice-Chair and considered lessons learned from the activities of other committees with similar functions. |
Заместитель Председателя Комитета по осуществлению сообщил основные итоги первого совещания Комитета (Женева, 5 июня 2013 года), в ходе которого члены Комитета избрали своего Председателя и заместителя Председателя, а также изучили уроки, извлеченные из деятельности других комитетов, обладающих аналогичными функциями. |
They can shoot me if they want to, but I'm not going anywhere, because the people of this country elected me to this office, and the people deserve to see me and to know that I'm in charge. |
Они могут застрелить меня, если захотят, но я никуда не уйду, потому что люди этой страны избрали меня в этот кабинет, и люди заслуживают видеть меня и знать, что я при исполнении. |
Pursuant to the same rule, as amended by resolution 58/126 of 19 December 2003, the six Main Committees elected in June 2005 their respective Chairmen for the sixtieth session, and also the full Bureaux of their respective Main Committees. |
В соответствии с этим же правилом с поправками, внесенными резолюцией 58/126 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2003 года, шесть главных комитетов избрали в июне 2005 года своих соответствующих председателей на шестидесятой сессии, а также всех членов бюро своих соответствующих комитетов. |
Consequent upon the departure of Ambassador Inocencio Arias, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, and following consultations, the members of the Council elected the Permanent Representative of the Russian Federation as Chairman of the Committee until the end of 2004. |
После ухода посла Иносенсио Ариаса с должности Председателя Контртеррористического комитета и последующих консультаций члены Совета избрали Постоянного представителя Российской Федерации на должность Председателя Комитета до конца 2004 года. |
I know that Congress is willing and able to work with this President to help Americans, but she needs to be willing to work with us, the majority Americans elected to protect them... to protect their interests. |
Я знаю, что Конгресс готов и способен работать с этим Президентом чтобы помочь американцем, но она должна быть готовы работать с нами, большинство американцев избрали чтобы защищали их... защищали их интересы. |
During these sessions, the Judges inter alia amended the rules of procedure and evidence, (re-)elected the President and Vice-President, determined the composition of the Trial Chambers and assessed the situation of the Tribunal. |
В ходе этих сессий судьи, в частности, внесли поправки в правила процедуры и доказывания, (пере)избрали Председателя и заместителя Председателя, определили состав Судебных палат и проанализировали положение Трибунала. |
At the 1st plenary meeting, on 6 March, the Summit elected, by acclamation, as President of the Summit, His Excellency Mr. Poul Nyrup Rasmussen, Prime Minister of the Kingdom of Denmark. |
На 1-м пленарном заседании 6 марта участники Встречи на высшем уровне избрали путем аккламации Председателя Встречи на высшем уровне Его Превосходительство г-на Пауля Нюрупа Расмуссена, Премьер-министра Королевства Дании. |
The proportion of MEPs elected in 2009 who were female was about 34 percent (in 2004 it was 30 percent and back in 1979 it was just 16.5 percent), a higher percentage than most national parliaments. |
Из депутатов, избранных в 2009 году, женщин - 34 % (в 2004 в парламенте было 30 % женщин, а в 1979 году в депутаты избрали только 16,5 % женщин). |
The meeting elected H.E. David Stanton (UNESCO) as chairperson, and H.E. Makaminan Makagiansar (UNESCO) and H.E. Mohamed El-Amine Souef (UNICEF) as rapporteurs. |
Участники совещания избрали Его Превосходительство Дэвида Стентона (ЮНЕСКО) в качестве председателя и Его Превосходительство Макаминана Макагиансара (ЮНЕСКО) и Его Превосходительство Мохамеда Эль-Амина Суэфа (ЮНИСЕФ) в качестве докладчиков. |
Ms. Corti briefed members of the Committee on the meeting of persons chairing human rights treaty bodies held at the Centre for Human Rights in September 1996, at which she had also been elected chairperson. |
Г-жа Корти вкратце рассказала членам Комитета о проводившемся в сентябре 1996 года в Центре по правам человека совещании председателей договорных органов по правам человека, на котором ее избрали председательствующей. |
At its first plenary meeting, on 4 December, the Conference elected by acclamation a Bureau comprised of six members, namely, a Chairman, four Vice-Chairmen and a Rapporteur, as follows: |
На первом пленарном заседании, состоявшемся 4 декабря, участники Конференции путем аккламации избрали бюро из шести человек, включая Председателя, четверых заместителей Председателя и Генерального докладчика в следующем составе: |
Following the resignation, as from 11 February 2005, of Judge Gilbert Guillaume, the General Assembly and Security Council, on 15 February 2005, elected Mr. Ronny Abraham for the remainder of Judge Guillaume's term, which will expire on 5 February 2009. |
После отставки 11 февраля 2005 года судьи Жильбера Гийома Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности 15 февраля 2005 года избрали г-на Ронни Абраама на оставшийся срок полномочий судьи Гийома, который истекает 5 февраля 2009 года. |
If it were not so profoundly sad, it would qualify as the sick joke of the millennium: Libya has been elected to chair the United Nations Commission on Human Rights! |
Если бы не было так грустно, это можно было бы расценить как нездоровую шутку тысячилетия: Ливию избрали председателем Комиссии ООН по правам человека! |
During the eighth session of the Tribunal, held in late September and early October 1999, the judges of the Tribunal elected Judge P. Chandrasekhara Rao as the President and Judge Dolliver Nelson as the Vice-President. |
Во время восьмой сессии Трибунала, проходившей в конце сентября - начале октября 1999 года, судьи Трибунала избрали судью Чандрасекхару Рао Председателем и судью Долливера Нельсона заместителем Председателя Трибунала. |
During the first plenary meeting, the judges discussed and adopted the rules of procedure of the Dispute Tribunal, which were approved by the General Assembly on 16 December 2009 without amendment, and elected the President of the Tribunal. |
В ходе первого пленарного заседания судьи обсудили и приняли регламент Трибунала по спорам, который 16 декабря 2009 года был утвержден Генеральной Ассамблеей без поправок, и избрали Председателя Трибунала. |
The Summit also elected His Excellency President Rupiah Bwezani Banda of the Republic of Zambia and His Excellency President Jacob Gedleyihlekisa Zuma of the Republic of South Africa as Chairperson and Deputy Chairperson of the SADC Organ on Politics, Defence and Security Cooperation respectively. |
Участники Совещания избрали также Его Превосходительство президента Республики Замбия Рупиа Бвезани Банду и Его Превосходительство президента Южно-Африканской Республики Джейкоба Гедлейлекиса Зуму Председателем и заместителем Председателя Органа по вопросам политики, обороны и сотрудничества в сфере безопасности САДК, соответственно. |
As Judge Byron was to take up the position of President of the Caribbean Court of Justice on 1 September 2011 and continue part-time at the Tribunal, on 24 August 2011, the Judges elected Judge Vagn Joensen (Denmark) as Vice-President of the Tribunal. |
Поскольку судья Байрон должен был занять 1 сентября 2011 года пост Председателя Карибского суда и продолжать работать в Трибунале по совместительству, 24 августа 2011 года судьи избрали заместителем Председателя Трибунала судью Вагна Йоэнсена (Дания). |
At the same plenary meeting, on the proposal of the President and pursuant to Rule 7 of the Rules of Procedure, the Conference unanimously elected the following eight Vice-Presidents: |
На том же пленарном заседании участники Конференции по предложению Председателя и в соответствии с правилом 7 правил процедуры единогласно избрали заместителей Председателя, в число которых вошли следующие восемь человек: |