| As to the language of the paragraph, it would include the amendment proposed by Egypt to the original formulation put forth by Armenia. | Что касается формулировки пункта, то она будет включать внесенную Египтом поправку в первоначальную формулировку, представленную Арменией. |
| When the current dam was built, a treaty between Uganda and Egypt ensured that the natural flow of the Nile would not be altered by the dam. | После строительства плотины было заключено специальное соглашение между Угандой и Египтом, гарантировавшее, что естественное течение Нила не будет изменено. |
| Asenath forgives the conspirators, and she and Joseph rule over Egypt for 48 years, after which they pass the crown to Pharaoh's grandson. | Асенефа вместе с супругом управляет Египтом в течение 48 лет, передав в конце концов власть внуку фараона. |
| The Paris Protocol changed that, creating a more equal customs union, with some aspects of a free trade area, encouraging trade with Egypt and Jordan. | Был создан более равноправный таможенный союз с некоторыми атрибутами зоны свободной торговли, поощряющий торговлю с Египтом и Иорданией. |
| Egypt's national efforts during the period covered in this report have been characterized by energetic efforts on the path of political, economic and social reform. | Усилия, прилагавшиеся Египтом внутри страны в течение рассматриваемого в докладе периода, характеризовались активизацией процесса политических, экономических и социальных преобразований. |
| Rules Egypt during two years in {1188-1186}, actually in (600-602) also inherited to the stepson, painful Siptah. | Правила Египтом на протяжении двух лет - в {1188-1186}, фактически (600-602) годы и наследовала своему пасынку, болезненному Сиптаху. |
| Co-productions with Egypt and Syria were common in this period, which was considered the "Golden Age" of the Lebanese film industry. | Совместное производство фильмов с Египтом и Сирией было весьма распространено в этот период, который принято называть «золотым веком» ливанской киноиндустрии. |
| His aunt Tentamun, another daughter of Ramesses married Pharaoh Smendes I, who ruled Lower Egypt. | Его тётя, Тентамун, другая дочь Рамсеса, была замужем за фараоном Смендесом I, правившим Нижним Египтом. |
| The obtained values - 17.5 and 11 - cannot be equal to rising time of Leo and Cancer at latitudes of Egypt and Mesopotamia in any way. | Полученные значения - 17,5 и 11 - никак не могут равняться времени восхождения знаков Льва и Рака на широтах, охватываемых Египтом и Месопотамией. |
| In some cases, as in the Ottoman Empire or Egypt, creditors restructured finances by force or the threat of it. | Иногда, как в случае с Османской империей или Египтом, кредиторы соглашались на реструктуризацию долгов под внешним давлением. |
| And here the contrast between Egypt and Tunisia may turn out to be an object lesson in what makes the difference between success and failure. | И в этом отношении контраст между Египтом и Тунисом может оказаться предметным уроком на тему того, от чего зависит успех или неудача. |
| In the first treaty in 886, al-Muwaffak recognized Tulunid authority over Egypt and the regions of Syria for a thirty-year period. | В том же 886 году Аль-Муваффак вынужден был подписать договор, по которому признавал власть Тулунидов над Египтом и Сирией на ближайшие 30 лет. |
| Players assume the roles of one of five Mediterranean empires - Rome, Greece, Babylon, Egypt or Carthage. | Игра ведётся на карте Средиземноморья между пятью цивилизациями - Римом, Грецией, Вавилоном, Египтом и Карфагеном. |
| Hosni Mubarak, the secular despot who ran Egypt for 30 years until his downfall in 2011, had little time for Hamas. | Хосни Мубарак, который правил Египтом в течение 30 лет и был свергнут в 2011 г., был светским диктатором, не уделявшим особого внимания поддержке Хамас. |
| There has also for centuries been constant contact between Darfur and Egypt along the "40-day camel route". | Также на протяжении столетий между Дарфуром и Египтом поддерживалось постоянное сообщение по «40-дневному верблюжьему пути». |
| UNDP used its global presence to facilitate country-to-country exchanges of support and lessons learned from Latin American democratic transitions in Argentina, Brazil, Chile, and Mexico with Egypt and Tunisia. | ПРООН использовала свое глобальное присутствие для содействия межстрановым обменам элементами поддержки и опытом, накопленным в результате демократических преобразований в Латинской Америке, между Аргентиной, Бразилией, Мексикой и Чили, с одной стороны, и Египтом и Тунисом, с другой. |
| In 20089142 crossed the border from Egypt and in 2009, 5305 people arrived. | В 2008 году границу с Египтом пересекло 9142 человека, а в 2009 году прибыло 5305 человек. |
| Much depends on when, or whether, external aid materializes, which is contingent on approval of Egypt's renegotiated $3.2 billion IMF loan. | Многое зависит от того, материализуется ли внешняя помощь, и когда это произойдет, что завсит от одобрения согласованного Египтом кредита МВФ в 3,2 млрд долларов США. |
| A demolition charge exploded as an IDF patrol was passing near the border with Egypt, south of Rafiah; no harm or injuries were reported. | На пути следования патруля ИДФ, маршрут которого пролегал поблизости от границы с Египтом, южнее Рафьяха, был взорван подрывной заряд; сообщений о материальном ущербе или пострадавших не поступало. |
| King's Lacey attracts all arrange with interests in Egypt. | Лейси - магнит для всех людей, интересующихся Египтом. |
| Before concluding, I would like to reaffirm my delegation's support for the peace initiatives of Egypt and Jordan and the recommendations of the Mitchell fact-finding committee. | И наконец, я хотел бы от имени моей делегации вновь заявить о нашей поддержке выдвинутых Египтом и Иорданией мирных инициатив и содержащихся в докладе Митчелла рекомендаций в отношении учреждения комитета по установлению фактов. |
| Egypt's innovative approach in that regard truly served the cause of good practices and might be a useful model for other countries to emulate. | Выработанный Египтом новаторский подход к этим вопросам воистину расширяет спектр передовых методов в этой области, и, возможно, другим странам было бы целесообразно взять его на вооружение. |
| The Acting Chairman: I call on the Secretary to enlighten the Committee on the matter of the question raised by Egypt. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Я предоставляю слово Секретарю, с тем чтобы она предоставила членам Комитета разъяснения по вопросу, затронутому Египтом. |
| In this connection, we would like to highlight the efforts being made and the initiatives being taken by Egypt with a view to eliminating weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть усилия и инициативы, предпринимаемые Египтом в целях ликвидации оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие. |
| Over time, they became a powerful military caste, often defeating the Crusaders and, on more than one occasion, they seized power for themselves, for example ruling Egypt in the Mamluk Sultanate from 1250-1517. | Со временем они стали мощной военной кастой, часто побеждали крестоносцев и не раз захыватывали власть, например, правили Египтом (Мамлюкский султанат, 1250-1517 гг). |