Liberia, along with Egypt and Ghana, had been among the handful of African countries present at the inception of South-South cooperation at the Bandung Conference in 1995. |
Либерия вместе с Египтом и Ганой была в числе тех немногих африканских стран, которые присутствовали на Бандунгской конференции 1995 года, когда было принято реше-ние о начале сотрудничества Юг-Юг. |
In that regard, we support the proposal of Chile, Egypt and Indonesia that food security and development be the main theme of the general debate of the sixty-third session, without prejudice to other issues on the global agenda. |
В этой связи мы поддерживаем выдвинутое Чили, Египтом и Индонезией предложение о том, чтобы обеспечение продовольственной безопасности и развития стали главной темой общих прений шестьдесят третьей сессии без ущерба для других вопросов, стоящих в глобальной повестке дня. |
It is for that reason that Indonesia, together with Chile and Egypt, has proposed the issue of food security and development as the theme for the sixty-third session of the General Assembly. |
Именно по этой причине Индонезия - совместно с Чили и Египтом - внесла предложение о включении вопросов продовольственной безопасности и развития в качестве темы для обсуждения в рамках шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
The draft resolution is a culmination of this year's efforts by Chile, Egypt and Indonesia to advance the issue of agriculture development and food security in the General Assembly. |
Данный проект резолюции является результатом работы, проведенной в этом году Чили, Египтом и Индонезией в целях продвижения вопроса о сельскохозяйственном развитии и продовольственной безопасности в Генеральной Ассамблее. |
In addition to these initiatives spurred by the Zero Hunger Program, Brazil has signed cooperation agreements and memorandums of understanding with Angola, Argentina, Bolivia, Cameroon, Egypt, Guatemala, Haiti, Mozambique, Peru, Uruguay, and Venezuela. |
Наряду с этими инициативами, продиктованными Программой "Нулевой голод", Бразилия подписала соглашения о сотрудничестве и меморандумы о договоренности с Анголой, Аргентиной, Венесуэлой, Боливией, Гаити, Гватемалой, Египтом, Камеруном, Мозамбиком, Перу и Уругваем. |
On the national front, the decision taken by Egypt in 2009 to create a new ministry specifically to deal with family and population issues in all their dimensions, reiterates our firm political commitment to address these issues. |
Что касается национального уровня, то принятое Египтом в 2009 году решение о создании нового министерства, которое будет заниматься всем спектром вопросов о семье и народонаселении, является еще одним свидетельством нашего твердого политического желания решать эти вопросы. |
In May of this year, together with host country Egypt, we co-chaired a conference in Cairo on the theme "Post-conflict peacebuilding: contemporary challenges and the way forward". |
В мае этого года совместно с принимающей страной - Египтом, мы были сопредседателями проходившей в Каире конференции по теме «Миростроительство в постконфликтный период: современные вызовы и пути продвижения вперед». |
It continued to meet its regional and international counter-terrorism commitments and was actively engaged in the efforts to contain the phenomenon, as demonstrated by its recent involvement in the rescue of European hostages seized near its borders with Egypt. |
Страна продолжает выполнять свои региональные и международные обязательства в области борьбы с терроризмом и активно участвует в усилиях по сдерживанию этого явления, о чем свидетельствует ее недавнее участие в спасении европейских заложников, захваченных вблизи ее границ с Египтом. |
Italy has signed agreements to manage migrants flows and readmission procedures with Moldova (2003), Albania (2008), Egypt and Morocco (2005). |
Италия подписала соглашения об управлении потоками мигрантов и процедуре реадмиссии с Республикой Молдова (в 2003 году), Албанией (в 2008 году), Египтом и Марокко (в 2005 году). |
Her delegation wished to draw attention to the initiatives that had been undertaken by Egypt in recent years to protect children and, in particular, to suppress violence against children. |
В этой связи делегация Египта хотела бы обратить внимание на инициативы, выдвинутые Египтом в последнее время в области защиты интересов детей, и, в частности, в области пресечения насилия, совершенного в отношении детей. |
However, several agreements concluded prior to this also include relevant provisions: EU agreements with Croatia, Egypt and FYROM thus contain non-standard provisions on counter-terrorism. |
Однако в нескольких соглашениях, которые уже были заключены, также содержатся соответствующие положения: соглашения ЕС с Хорватией, Египтом и бывшей югославской Республикой Македонией содержат нестандартные положения о борьбе с терроризмом. |
Adherence by the special procedures to the Code of Conduct for special procedures mandate holders and to the terms of reference of respective mandates, is a key element in Egypt's decision in each case. |
Соблюдение специальными процедурами Кодекса поведения мандатариев специальных процедур и круга ведения соответствующих мандатов является ключевым элементом при принятии Египтом решения в каждом конкретном случае. |
These legal texts include in particular, the Law on International Assistance (EIMP), the European Convention on Mutual Legal Assistance (CEEJ) and bilateral agreements with Italy, Peru and Egypt. |
К числу этих правовых текстов относится, в частности, Закон о международной помощи, Европейская конвенция о взаимной правовой помощи и двусторонние соглашения с Италией, Перу и Египтом. |
In March, South Sudan also entered into bilateral cooperation agreements with the Democratic Republic of the Congo and with Egypt. The agreement with the latter covers the areas of agriculture, health and animal resources. |
В марте Южный Судан заключил также двусторонние соглашения о сотрудничестве с Демократической Республикой Конго и Египтом, причем в последнем случае соглашение охватывает вопросы сельского хозяйства, здравоохранения и животноводства. |
The fence that his country had built along the border with Egypt, with the agreement of the latter, and cooperation with Egyptian authorities had helped reduce that form of trafficking in persons. |
Ограждение, которое страна оратора возвела вдоль границы с Египтом с согласия этой страны и в сотрудничестве с египетскими властями, помогло сократить масштабы этого вида торговли людьми. |
The decision came in conjunction with Egypt's commemoration of the anniversary of the Rwandan genocide and it is aimed at strengthening the Tribunal as one of the important elements in our quest to address the root causes of conflicts and hostility in the Great Lakes region. |
Это решение было принято Египтом в ознаменование годовщины руандийского геноцида и направлено на укрепление Трибунала как одного из важных элементов нашей работы по рассмотрению коренных причин конфликтов и враждебности в районе Великих озер. |
The representative of the Secretariat noted that hazard characteristic H13 had been under consideration for a considerable time and described the work undertaken to date by Egypt, the European Union and the Secretariat, working in conjunction with consultants. |
Представитель секретариата отметил, что опасное свойство Н13 рассматривалось на протяжении значительного времени, и сообщил о работе, проделанной до настоящего времени Египтом, Европейским союзом и секретариатом, которые сотрудничали с консультантами. |
The profound and eternal ties and relations between Egypt and the Sudan and our firm belief in the commonality of the hopes we entertain and the threats we face impel us to be in the vanguard of action for the achievement of that lofty goal. |
Глубокие и давние связи между Египтом и Суданом и наша твердая вера в общность наших надежд и тех угроз, с которыми мы сталкиваемся, заставляют нас идти в авангарде борьбы за достижение этой благородной цели. |
Under Utman (1435-1488) the Hafsids reached their zenith, as the caravan trade through the Sahara and with Egypt was developed, as well as sea trade with Venice and Aragon. |
При Усмане (1435-1488) Хафсиды пережили свой последний подъём благодаря развитию караванной торговли через Сахару и с Египтом, а также морской торговли с Венецией и Арагоном. |
Also signed was a cooperation agreement with the Ukrainian airline "Air Urga", which provides air transportation to Western Europe, CIS countries, Syria, Egypt and other countries. |
Подписан договор о сотрудничестве с украинской авиакомпанией «Урга», которая обеспечивает авиаперевозки с Западной Европой, странами СНГ, Сирией, Египтом и другими странами мира. |
The names of the 905 claimants in question were identified in the computerized lists of claimants filed by Egypt and a search for the relevant payment orders was made among the payment orders that were filed by Egypt. |
Фамилии 905 заявителей, о которых идет речь, были найдены в компьютеризованных списках заявителей, поданных Египтом, и среди платежных поручений, поданных Египтом, был произведен поиск соответствующих платежных поручений. |
The Union welcomes the formation of the Council as a concrete demonstration by Egypt of its willingness to promote and protect human rights and is convinced that the independence and the high qualification of its members will contribute to the credibility of Egypt's human rights policy. |
Союз приветствует формирование Совета как конкретное проявление Египтом готовности обеспечивать поощрение и защиту прав человека и выражает убежденность в том, что независимость и высокая квалификация членов Совета будут способствовать укреплению доверия к проводимой Египтом политике в области прав человека. |
The scope of cooperation between Ukraine and Egypt continues to expand. A framework agreement between the Government of Ukraine and the Government of Egypt on cooperation in the exploration and peaceful use of outer space was signed on 9 April 2008. |
Продолжает активно развиваться сотрудничество Украины с Египтом. 9 апреля 2008 года было подписано Рамочное соглашение между правительством Украины и правительством Египта о сотрудничестве в сфере исследования и использования космического пространства в мирных целях. |
The Human Rights Committee (HR Committee) noted the general and ambiguous nature of the declaration made by Egypt upon ratifying the Covenant and recommended that Egypt either clarify the scope of its declaration or withdraw it. |
Комитет по правам человека (КПЧ) отметил слишком широкий и двусмысленный характер заявления, сделанного Египтом при ратификации Пакта, и рекомендовал Египту уточнить смысл сделанного им заявления или же отозвать его. |
Ms. Tallawy (Egypt), responding to the question on Egypt's reservations to the Convention, said that the Government was doing its utmost to take the necessary steps to withdraw its reservations. |
Г-жа Таллауи (Египет), отвечая на вопрос о заявленных Египтом оговорках к Конвенции, говорит, что правительство делает все возможное для того, чтобы принять необходимые меры в целях снятия заявленных им оговорок. |