The safety effect of Daytime Running Lights is now considered to be somewhat smaller than after the first analysis, but still the total effect is positive. |
В настоящее время считается, что с точки зрения безопасности эффект от использования дневных ходовых огней является несколько менее высоким, чем в период после проведения первого анализа, однако общий результат от введения этой меры носит положительный характер. |
For example, the effect of changes in exchange rates cannot be shown separately from the effect of changes in vacancy factors. |
Например, результат колебаний обменных курсов не может быть показан отдельно от результата изменения нормы вакансий. |
Without such an approach, increased awareness of victimization could have the positive effect of creating empathy and understanding, but the negative effect of reinforcing stereotypes of women as helpless. |
Без этого возросшая осознанность виктимизации может иметь как положительный результат в форме сочувствия и понимания, так и отрицательное проявление в виде усиления стереотипов о беспомощности женщин. |
Consequently, no immediate practical effect is to be expected, the effect being in the medium and long term, since this law is of essence confined to establishing what should be the norm in family relations. |
В этой связи не приходится рассчитывать на незамедлительный практический результат, который может ожидаться в среднесрочном или долгосрочном плане, поскольку по самому своему характеру эта норма ограничивается установлением надлежащих семейных отношений. |
It is, therefore, the combined effect of "risk" and "harm" producing an effect that is deemed significant. |
Таким образом, это - совокупный результат "риска" и "вреда", вызывающих последствия, считающиеся значительными. |
The decrease reflects the net effect of: |
Сокращение объема ресурсов отражает чистый результат следующих изменений: |
We can conclude though that sending a letter to a portion of the dwellings had the desired effect (table 2). |
Вместе с тем можно сделать вывод о том, что отправка писем, на адрес части жилищ, позволила получить желаемый результат (таблица 2). |
The seller claimed that, as provided for in CISG article 79, the effect could not have been foreseen. |
Продавец, ссылаясь на статью 79 КМКПТ, утверждал, что такой результат было нельзя предвидеть заранее. |
The messenger had the desired effect, then? |
Значит, идея с посланником принесла желаемый результат? |
The positive effect of treatment gives sufferers hope and encourages others to willingly be tested; |
положительный результат лечения вселяет в больных надежду и способствует тому, что и другие готовы пройти тест; |
The figure below reflects the overall effect of accounting for the various and diverse needs of the many individual programmes and the attempt to strike an appropriate balance in the staffing structure. |
Данные на нижеследующей диаграмме отражают общий результат учета самых разнообразных потребностей многих отдельных программ и попытку обеспечить надлежащую сбалансированность кадровой структуры. |
This proves that, in AKVIS Coloriage, reducing the Saturation or the Brightness (Value) has exactly the same effect. |
Это означает, что в плагине AKVIS Coloriage изменение насыщенности (Saturation) и яркости (Value) дает один и тоже результат. |
Use of updated bracket-systems gives 100% effect: it both makes your smile irresistible, and imparts your appearance inimitable charm, stressing your individuality. |
Использование современных брекет-систем дает 100% результат: оно не только сделает Вашу улыбку неотразимой, но и придаст Вашей внешности неповторимый шарм, подчеркнув Вашу индивидуальность. |
If you just take four percentage points and put it into this basket, you would have a transformative effect. |
Но если вы всего лишь возьмёте отметку в 4 процента и добавите в эту корзину, вы получите результат, ведущий к изменениям. |
We need time's arrow to understand cause and effect, not just in the material world, but in our own intentions and our motivations. |
Нам нужна стрела времени, чтобы понять причину и результат не только в материальном мире, но и в наших собственных намерениях и стимулах. |
Where we come from, a closed factory is just an inevitable effect of the model, the end of the story. |
Где мы были, закрытая фабрика всего лишь результат той модели, конец истории. |
You can see the cause and effect, right? |
ты видишь причину и результат, да? |
after each adjustment to view the effect on the image. |
чтобы видеть влияние каждого параметра на результат. |
Some improvement is expected in the placebo group due to the placebo effect, and this result sets the baseline which the treatment must improve upon. |
Некоторое улучшение ожидается в группе плацебо из-за эффекта плацебо, и этот результат устанавливает базовый уровень, который должно улучшить лечение. |
Whether or not such an expectation is truthful or not, has little or no effect on the outcome. |
Является ли при этом ожидание верным или нет, мало влияет на результат. |
A series of studies by Joseph Fagan and Cynthia Holland measured the effect of prior exposure to the kind of cognitive tasks posed in IQ tests on test performance. |
В ходе нескольких исследований, проведенных Джозефом Фэганом (Joseph Fagan) и Синтией Холланд (Cynthia Holland), измерялось воздействие предшествующего опыта решения содержащихся в IQ-тестах когнитивных задач на результат прохождения таких тестов. |
It was deployed late in the war and had little effect on the Allied bombing campaign against Germany. |
Бомба была поставлена на вооружение только в конце войны и почти не повлияла на результат стратегических бомбардировок Германии. |
Intraocular pressure has been measured as a secondary outcome in a systematic review comparing the effect of neuroprotective agents in slowing the progression of open angle glaucoma. |
Измерение внутриглазного давления было определено как вторичный результат в систематическом обзоре по сравнению с эффектом нейропротективных агентов в замедлении прогрессирования открытоугольной глаукомы. |
However, they would not have the intended impact unless maximum advantage was taken of them, or specific policy measures were adopted to give them operational effect. |
Однако они дадут желаемый результат лишь в случае их максимально эффективного использования и принятия конкретных политических мер по приданию им действенности. |
A few simple steps with AKVIS Sketch and we have a wonderful effect. |
Всего несколько простых действий, а каков результат! AKVIS Sketch вновь оказался на высоте. |