| I only see effect, not cause. | Я могу видеть только результат, но не причину. |
| This effect will be achieved mainly through taxation measures. | Такой результат будет достигнут, главным образом, путем применения налоговых мер. |
| The practical effect was the same either way. | В обоих случаях практический результат будет одним и тем же. |
| The net effect of this proposed abolishment and the proposed staffing changes for this division are shown in table 17. | Чистый результат предложенного упразднения и предложенных кадровых изменений по этой секции показан в таблице 17. |
| The decrease is the net effect of: | Это сокращение объема ресурсов отражает чистый результат следующих изменений: |
| The increase is the net effect of: | Это увеличение объема ресурсов отражает чистый результат следующих изменений: |
| However, the combined effect of the fluctuations on the overall availability of resources does not seem to have been negative. | Однако суммарный результат таких колебаний в плане общего наличия ресурсов, судя по всему, не является отрицательным. |
| One word to Mr Powell and the effect will be the same. | Скажете хоть слово мистеру Пауэллу и результат будет идентичным. |
| Nor did it address the effect of transferring the document once that stage had been reached. | Не указывается в нем и результат передачи документа по достижении этого этапа. |
| The linkage of poverty as a denial of basic individual human rights cannot be considered a consequent effect. | Причем нищета как нарушение основных прав человека не может рассматриваться как неизбежный результат подобной политики. |
| The cumulative effect of the negative developments has been the continuation of the nuclear arms race. | Совокупный результат этих негативных факторов - продолжение гонки ядерных вооружений. |
| Furthermore, the implementation is an effect of the general implementation of the considerations towards minimizing collateral damage. | З. Кроме того, осуществление являет собой результат общей реализации соображений по минимизации сопутствующего ущерба. |
| The preview area instantly updates to show the effect of your change. | Область просмотра мгновенно обновляется и показывает результат ваших изменений. |
| Zwicky promptly acknowledged the correction, although he continued to hope that a full treatment would be able to show the effect. | Цвикки признал необходимость внесения коррекции, хотя и продолжал надеяться, что более полное рассмотрение сможет показать необходимый результат. |
| Sounds as if the doctor's visit had a significant effect. | Звучит так, как будто визит к доктору имел значительный результат. |
| We're not even sure if it's having any effect on the creature. | Но мы даже не уверены, что это дает результат. |
| The effect is like a whoop of victory over our age-old slavery to daylight. | Этот результат - знак победы над давней тиранией дневного света. |
| This is an expected and desired effect. | Результатом воздействия является предсказанный и повторяемый результат. |
| The setting differs, but the effect is the same. | Условия отличаются, но результат тот же самый. |
| Indeed, the opposite may be the case: combating deflation could have the perverse effect of creating high inflation. | В действительности, причина может заключаться в обратном: борьба с дефляцией могла иметь превратный результат создания высокой инфляции. |
| The preview field shows the effect of the selected display options. | В поле предварительного просмотра появится результат применения выбранных параметров отображения. |
| And very often such «bloodless» policy took effect. | И нередко такая "бескровная" политика давала результат. |
| An important and positive, though indirect effect of restructuring should be noted. | Следует отметить один важный и позитивный, хотя и не прямой результат перестройки. |
| Equality is not simply a possible effect, but that which gives ultimate meaning to the concept of development. | Равенство - это не просто возможный результат, но фактор, придающий смысл концепции развития. |
| The net effect of this endeavour has been the establishment of a manageable civil service with an in-built mechanism for training and capacity-building. | Конкретный результат этих усилий состоит в создании управляемого госаппарата со встроенным механизмом профессиональной подготовки и наращивания потенциала. |