| One is the prohibition of population transfer by reference to purpose or effect connected to these categories. | Первый состоит в запрещении перемещения населения посредством ссылки на причину или результат, связанные с данными категориями. |
| Particular measures and policies usually have more than one purpose or effect, so that significant overlaps between categories cannot be avoided. | Конкретные меры и направления политики обычно имеют не одну цель или результат, так что избежать значительного дублирования категорий невозможно. |
| The draft resolution calls for reinjecting momentum into the peace process but its effect will be exactly the opposite. | Проект резолюции призывает придать новый импульс мирному процессу, однако результат будет прямо противоположным. |
| This impetus is being given effect in a number of specific ways. | Такой результат будет достигнут целым рядом способов. |
| However, the overall effect has been minimal, in part owing to uncoordinated agency activities. | Однако общий результат их усилий оказался весьма незначительным отчасти из-за отсутствия координации между ними. |
| Nevertheless, an acceptance could produce the same effect as a simple objection. | Между тем такой результат может быть достигнут как путем принятия, так и путем простого возражения. |
| 5.9.1.1.3. any other provision which has the same effect. | 5.9.1.1.3 использования любых других мер, дающих такой же результат. |
| The net effect of these countervailing developments is expected to be negative. | Ожидается, что чистый результат совокупности этих событий будет негативным. |
| The deletion of article 41 would achieve the opposite effect, and hinder innovation. | Исключение статьи 41 даст прямо противоположный результат и явится препятствием на пути прогресса. |
| The technical effect of the claimed invention consists in substantially increasing the effectiveness of the separation of liquid emulsions. | Технический результат заявляемого изобретения заключается в повышении эффективности разделения жидкостных эмульсий. |
| One participant advocated that action to address both mitigation and adaptation might have a lower net effect than separate policies in each area. | Один участник отстаивал ту точку зрения, что конечный результат усилий по одновременному решению задач предотвращения изменения климата и адаптации к нему может оказаться менее значительным, чем в случае проведения отдельной политики в каждой области. |
| It is suggested that the addition of the phrase "throughout the voyage" could achieve this effect. | Включение формулировки "в течение всего рейса", как представляется, позволяет получить такой результат. |
| The cassiterite passes formally through official channels, but the effect is the same as smuggling, since the State misses out on revenues. | Формально касситерит проходит через официальные каналы, однако результат такой же, что и при контрабанде, поскольку государство не получает доходы. |
| A second effect follows directly from the first. | Второй результат следует непосредственно из первого. |
| This might have the effect of making the more secure form of signature more difficult to use. | Как результат, использование более надежных форм подписей может быть затруднено. |
| Both have the same effect of reducing income below the cost of operation. | В обоих случаях возникает один и тот же результат - сокращение уровня поступлений ниже уровня эксплуатационных затрат. |
| The system can only show the total combined effect of the changes to the parameters. | Существующая система способна лишь давать итоговый совокупный результат изменений этих параметров. |
| In the informal negotiations the Committee should explore ways of ensuring that in future the provision was given its intended effect. | На неофициальных переговорах Комитет должен изучить способы обеспечения того, чтобы в будущем это положение давало ожидаемый от него результат. |
| The reference to "purpose or effect" in the definition indicates that intention is not a requirement. | Ссылка на "цель или результат" указывает, что наличие намерения не является обязательным. |
| In general, the effect is even more pronounced among young people from marginalized groups. | В целом, такой результат является еще более заметным среди молодежи из маргинализированных групп. |
| Another effect of increasing regional trade is developing countries' strengthened ability to venture into international markets. | Еще один результат расширения региональной торговли - возросшие возможности выхода развивающихся стран на мировой рынок. |
| None of the measures are intended to have an immediate measurable effect. | Эти меры не предназначены для того, чтобы получить немедленный, поддающийся определению результат. |
| The efficient accumulation is an effect of the combination of the physico-chemical properties of alpha-HCH and the low temperature in the Arctic. | Эффективная аккумуляция представляет собой результат сочетания физико-химических свойств альфа-ГХГ и низких температур в Арктике. |
| None of the measures are intended to have an immediate measurable effect. | Ни одна из мер не призвана незамедлительно дать весомый результат. |
| The practical effect of the Trial Chamber's decision is a reduction of the indictment by approximately one-third. | Практический результат решения судебной камеры заключается в сокращении количества пунктов обвинения примерно на одну треть. |