Human rights protection and means of its legal protection are issues included in the annual plan of education for the Office of the Ombudsman staff. |
Защита прав человека и средства для их юридической защиты являются вопросами, включенными в ежегодный учебный план для сотрудников Канцелярии Омбудсмена. |
Require that national education plans include child protection guidelines with special guidance for teachers and staff at schools. |
требовать, чтобы национальный учебный план включал руководящие принципы защиты прав ребенка наряду со специальными методическими рекомендациями для учителей и школьного персонала; |
Experience gained over the past three years has demonstrated that effective biosecurity and dual-use education material is achievable and is available free of charge to States Parties. |
Опыт, накопленный за последние три года, показал, что эффективный учебный материал по вопросам биозащиты и двойного применения вполне достижим и доступен не безвозмездной основе для государств-участников. |
The term of education is five years, the total curriculum consists of 3,400 hours and the students are qualified as engineers when they finish it. |
Срок обучения составляет пять лет, полный учебный курс рассчитан на З 400 часов, и по его завершении учащимся присваивается квалификация инженеров. |
The core child protection training package (see para. 33) will include education and training on HIV/AIDS prevention for all peacekeeping personnel. |
Основной учебный пакет по вопросам защиты детей (см. пункт ЗЗ) будет включать в себя подготовку и просвещение всего миротворческого персонала по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа. |
In 1996, a two-year postgraduate programme at the Department of Pedagogical Studies at the University of Athens was established entitled "Human rights and comparative education". |
В 1996 году на факультете педагогических исследований Афинского университета был введен двухгодичный учебный курс для аспирантов "Права человека и сравнительное воспитание". |
A training workshop was also held on population policies and sustainable development, health care, education and housing (Amman, September 1996). |
Был проведен также учебный практикум по вопросам демографической политики и устойчивого развития, медико-санитарного обслуживания, образования и жилищного строительства (Амман, сентябрь 1996 года). |
Students per education level (2001/2002 school year) |
Число учащихся по уровням образования (2001/02 учебный год) |
Continuation of education grant for an additional academic year |
выплаты пособий на образование еще на один учебный год |
Moreover, human rights education is integrated in the curricula and forms an integral part of educational standards in primary and secondary schools. |
Более того, просвещение по вопросам прав человека включено в учебный план и составляет неотъемлемую часть образовательных стандартов в начальной и средней школе. |
The School for Life curriculum is designed to make education meaningful for rural families who believe that formal schools fail to respect the dignity and strengthen the self-esteem of their children. |
Учебный план «школ жизни» разработан с таким расчетом, чтобы сделать образование полезным в восприятии сельских семей, которые считают, что в официальных школах не обеспечивается уважение достоинства ребенка и не повышается его самооценка. |
Open education system: numbers of new applicants, enrolled students and graduates, 2004/05 academic year University |
Система открытого образования: количество новых абитуриентов, принятых студентов и выпускников, 2004-2005 учебный год |
(b) Expedite the process of placing former combatant children into formal education and employment. |
Ь) ускорить процесс вовлечения бывших комбатантов из числа детей в учебный процесс и трудовую деятельность. |
With respect to placing former combatant children into formal education and employment, the Government and its technical and financial partners are working on that issue through the Emergency Demobilization and Transitional Reintegration Project. |
В том, что касается вовлечения бывших комбатантов из числа детей в учебный процесс и трудовую деятельность, то правительство и его технические и финансовые партнеры решают этот вопрос в рамках Чрезвычайного проекта демобилизации и реинтеграции в переходный период (ЧПДР). |
By the end of 2009, a total of 87 programme countries had integrated HIV and AIDS education into national secondary school curricula, up from 56 in 2005. |
К концу 2009 года просвещение по вопросам ВИЧ и СПИДа было включено в национальный учебный план средней школы в общей сложности 87 стран, осуществляющих программы, против 56 стран в 2005 году. |
According to current data, up to 70,000 children with special development needs attend general education schools where the learning process focuses on normally developing children. |
По оперативным данным, до 70 тыс. детей с особенностями психофизического развития учатся в общеобразовательных школах, где учебный процесс ориентирован на ребенка, который нормально развивается. |
A whole school approach to inclusive education will also be promoted by new guidance on the principles of minority ethnic achievement and through a good practice teaching aid. |
Будет также поощряться целостный учебный подход к инклюзивному образованию благодаря новому руководству, посвященному принципам достижения успехов учащимися из этнических меньшинств, а также учебному пособию по передовой практике. |
Based on this legislation, pilot projects on inclusive education have been launched in 10 Tbilisi schools with the view to involving children with special needs in the teaching process. |
На основе этого Закона в 10 школах Тбилиси было начато осуществление экспериментальных проектов по инклюзивному образованию с целью вовлечения в учебный процесс детей с особыми потребностями. |
Moreover, the curricular reform has provided to schools a possibility to have more influence on the content of education and the educational climate of the school. |
Кроме того, реформа школьных программ дала школам возможность оказывать больше влияния на содержание образования и учебный климат в школе. |
The Ministry of Education's Department of Intercultural, Bilingual and Rural Education had devised an education plan for rural areas together with indigenous and local organizations. |
Управление межкультурного и двуязычного образования и управление сельского образования министерства образования разработали, в сотрудничестве с организациями коренных народов и местным населением, учебный план для сельских районов. |
The issues being discussed combine education material concerning science and environment, and joint discussions in an effort to come up with solutions to the environmental problems which both communities' face. |
В обсуждаемых темах сочетается учебный материал о науке и окружающей среде, и совместные дискуссии направлены на то, чтобы попытаться найти решения для экологических проблем, с которыми сталкиваются обе общины. |
"what is the highest education level you have ever received?" |
"Какой высший учебный аттестат вы получили?" |
However, it also stated that in the area of education, its basic curricula included the teaching of intercultural dialogue and understanding for all students, including those of immigrant backgrounds. |
Однако оно также сообщило, что в сфере образования базовый учебный план включает преподавание основ межкультурного диалога и взаимопонимания всем учащимся, в том числе из иммигрантской среды. |
Sensitization meetings, contextual studies, a training module and a manual on "Promoting a culture of peace in Nigeria through intercultural dialogue and education" formed part of this endeavour. |
Частью этой работы были встречи по повышению уровня осведомленности, контекстуальные исследования, учебный модуль и руководство на тему «Поощрение культуры мира в Нигерии посредством межкультурного диалога и просвещения». |
The Government has also included human rights legal education in projects working on women and children's issues. (Recommendation 7) |
Правительство также включило учебный курс юридического обеспечения прав человека в проекты, реализуемые в интересах женщин и детей. (Рекомендация 7) |