It is also of note that human rights education will soon be introduced at primary, secondary and vocational schools. |
Следует также отметить, что изучение прав человека будет в ближайшее время включено в программу профессиональных учебных заведений. |
IHL education shall be provided through theoretical lectures as well as practical exercises and constitute an integral part of battle exercises. |
Изучение норм МГП осуществляется на теоретических лекциях, а также в ходе практических учебных занятий и является неотъемлемой частью боевой подготовки. |
It offered its experiences in education and asked if the State had planned to introduce universal human rights principles in its school programmes. |
Она высказала готовность поделиться своим опытом в сфере образования и спросила, планируют ли Объединенные Арабские Эмираты включить изучение универсальных принципов прав человека в школьные программы. |
Careers education is one of the four strands of the Personal and Social Education (PSE) Programme launched in schools since 1998. |
Профориентация является одним из четырех направлений Программы личного и социального образования (ЛСО), изучение которой в школах началось с 1998 года. |
The delegation stated that the Ministry of Education has introduced a special curriculum for national education, which includes human rights. |
Делегация сообщила, что Министерство образования подготовило специальную учебную программу для системы национального образования, которая предусматривает изучение прав человека. |
These are undertaken through key interventions, including jail visits and evaluation, independent fact-finding investigation, human rights advocacy and education in coordination with the Department of Education. |
Это осуществляется за счет проведения важнейших мероприятий, включая посещение тюрем и оценку, независимые расследования с целью установления фактов, пропаганду и изучение прав человека в координации с министерством образования. |
In Japan, specialist and technical training in social education, including human rights, is offered to social education specialists, including librarians, pursuant to the Social Education Act. |
В Японии в соответствии с Законом об общественном воспитании специальную и техническую подготовку в этой области, включающую изучение прав человека, проходят все специалисты в области общественного воспитания, в том числе библиотекари. |
Regarding stereotypes, under the National Education Plan 2021, comprehensive education was being promoted through efforts to include gender-related issues and education on the prevention of gender-based discrimination in the curriculum at every educational level. |
Что касается проблемы стереотипов, то в Плане развития образования на период до 2021 года предусматривается переход к всестороннему образованию, включающему изучение гендерной проблематики и обучение методам предотвращения гендерной дискриминации в учебных программах на всех уровнях образования. |
A human rights education plan has been developed with clear scope on human rights education in both the formal and non-formal settings. |
Был разработан учебный план по правам человека, направленный на изучение вопросов прав человека как в формальных, так и в неформальных учебных заведениях. |
With regard to education and educational activities for students, the Special Rapporteur recommends that the teaching of history be disconnected from patriotic education, and that no competence be attributed to the Ministry of Defence in any educational programmes for children and youth. |
В отношении образования и просветительской деятельности среди учащихся Специальный докладчик рекомендует обеспечить, чтобы изучение истории было не связано с патриотическим воспитанием, а также отказаться от участия Министерства обороны в каких-либо программах обучения детей и молодежи. |
As expressly stipulated in article 40 of the Constitution, the State party should integrate human rights education in the primary, secondary, higher and vocational education curricula and, in particular, in the training programmes of the security forces. |
Как ясно предусмотрено в статье 40 Конституции, государству-участнику следует включить изучение и преподавание прав человека в программы школ различных уровней - начальных, средних, высших и профессиональных учебных заведений, в частности в программы подготовки сотрудников правоохранительных органов. |
The resumption of specific education interventions are promoted in the UNICEF Core Commitments for Children, including a provision for conflict resolution within emergency education responses, following the initial six to eight-week period. |
В соответствии с основными обязательствами ЮНИСЕФ в отношении детей оказывается содействие возобновлению - после первоначального периода в шесть-восемь недель - особых мероприятий в области образования, включая изучение вопросов урегулирования конфликтов в рамках образования в чрезвычайных ситуациях. |
Bahrain had introduced technology into education through the King Hamad Project for Future Schools, which represented a qualitative advance in education and would enable Bahrainis to keep up with developments in science and technology in the twenty-first century. |
Бахрейн включил изучение технологий в образовательные программы в рамках Проекта короля Хамада для школ будущего, который представляет собой качественный прорыв в сфере образования и который позволит жителям Бахрейна идти в ногу с научно-техническим прогрессом в двадцать первом веке. |
(b) The principle of "political education", which comprises human rights education as well as the principle of gender equality, enjoys universal application at all levels and in every educational establishment. |
Принцип "политического просвещения", который включает изучение темы прав человека, а также принципа гендерного равенства, повсеместно реализуется на всех уровнях и во всех образовательных учреждениях. |
The following are emphasized in these materials: improved teaching of modern languages, familiarization with international instruments for the defence of human rights, a multicultural approach to history and literature, and education reforms based on experience gained in informal education. |
Упор в этих материалах делается на улучшение преподавания живых языков; ознакомление с международными договорами в области прав человека; изучение истории и литературы через призму многообразия культур; реформу преподавания на основе опыта, накопленного через системы неформального образования. |
An evaluation of the education services in such areas has now revealed the full extent and nature of the problems and the Government has decided to honour and respect such children's rights to education irrespective of the costs incurred. |
Изучение ситуации в области образования позволило установить истинный масштаб и характер проблем, и правительство решило обеспечить соблюдение права этих детей на образование, независимо от его стоимости. |
Regarding the training of officers of the House of Correction, education on human rights and including on the prohibition of torture and the Convention, is a part of the continuing education of personnel. |
Что касается подготовки сотрудников исправительного учреждения, то изучение прав человека, включая запрещение пыток и положения Конвенции, является одним из компонентов непрерывной подготовки персонала. |
As part of the programme, UNESCO assesses, evaluates and studies the experience achieved in distance education as well as the impact of new communication and information technologies, in particular communication satellites useful for distance education. |
ЮНЕСКО в рамках этой программы проводит анализ, оценку и изучение опыта, накопленного в области дистанционного образования, а также роль новых информационно - коммуникационных техноло-гий, в частности спутников связи, в дистанционном образовании. |
Under articles 22 and 23, children's pre-school establishments or individual groups, and general education schools or classes, in which education and training take place in the language of an ethnic minority or that language can be studied, may be established. |
В соответствии со статьями 22 и 23 данного Закона могут создаваться детские дошкольные учреждения или отдельные группы, общеобразовательные школы или классы, в которых воспитание и учебно-воспитательный процесс ведется на языке национального меньшинства либо организуется изучение данного языка. |
To this end, it is planning a human rights education syllabus for students of grades 1 to 12. |
В этом контексте планируется организовать изучение прав человека для учащихся 1-12 классов. |
The State party should pay more attention to education in minority languages in conjunction with the study of the official language, which would require specific teacher training and textbooks. |
Государству-участнику следовало бы обратить больше внимания на изучение языков меньшинств одновременно с изучением официального языка, что требует особых усилий по подготовке преподавателей и изданию учебников. |
Support for education on human rights for all children, pupils and students is included in the approved Pedagogical Organisational Instructions for each calendar year. |
Изучение тем, связанных с правами человека, всеми детьми, учениками и студентами, предусмотрено Методическими указаниями для педагогов, которые утверждаются на каждый календарный год. |
Human rights education through police projects 246 - 253 60 |
Изучение прав человека в рамках полицейских проектов 246 - 253 80 |
(b) Greece included the issue of slavery and the slave trade under the human rights education curriculum at the primary and secondary levels. |
Ь) Греция включила изучение темы рабства и работорговли в программу изучения прав человека на уровне младшей и средней школы. |
The key concepts and principles of intercultural education are covered in school curricula, including respect for diversity, equal chances and democratic citizenship; |
В школьную программу включено изучение ключевых концепций и принципов межкультурного просвещения, включая уважение многообразия, равные возможности и демократическую гражданственность; |