In the framework of the Education Model for Life and Work, it offers educational alternatives particularly in the family and gender area. |
Для них посредством Модели образования для жизни и труда предусмотрено изучение ряда предметов, прежде всего по теме "Семья и гендерный фактор". |
In addition to this, the Ministry of Education has stipulated for a number of subjects that teaching of human rights be included more specifically in the subject in question. |
Наряду с этим, согласно распоряжению министерства просвещения, ряд учебных предметов должен включать более подробное изучение прав человека. |
In the new Curricula of History and Religious Education, the historical continuity and the religious identity and tradition of the minority groups is safeguarded in the form of teaching objectives. |
В новой учебной программе исторического и религиозного просвещения изучение вопроса исторической преемственности и религиозной идентичности, а также традиций групп меньшинств гарантируется поставленными целями обучения. |
Teaching of the Convention on the Rights of the Child has been integrated in the curricula of secondary schools, with the Ministry of Education and Science being responsible for this issue. |
Изучение Конвенции о правах ребенка было включено в учебные программы средних школ, и ответственность за это была возложена на министерство образования и науки. |
Training for the teaching of particular subjects such as Civic, Social and Political Education and Social, Personal and Health Education address the key related principles in greater depth. |
Подготовка для преподавания таких отдельных тем, как гражданское, социальное и политическое воспитание и социальное, персональное и медицинское воспитание включает более глубокое изучение соответствующих ключевых принципов. |
Education in schools is an important aspect in the promotion of children's rights and human rights in general. |
Изучение прав человека в целом и прав человека в частности - важная составляющая школьного обучения. |
Invites all Member States to consider Brain Education as a tool to advance the Millennium Development Goals and global peace and development; |
предлагает государствам-членам рассматривать изучение мозга в качестве инструмента достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и содействия миру и развитию во всем мире; |
The National Education Act B.E. 2542 (1999) states that the learning process must aim at the ability to promote and protect human rights, responsibility, freedom, rule of law, equality and human dignity. |
Закон о национальном образовании 2542 года по буддистскому календарю (1999 год) гласит, что процесс обучения должен предусматривать изучение таких вопросов, как поощрение и защита прав человека, ответственность, свобода, законность, равенство и человеческое достоинство. |
Aiming at stimulating the representation of persons belonging to communities who represent less than 20% of the citizens of the Republic of Macedonia, the Ministry of Education and Science adopted a decision for organizing studies in the Vlach language and literature at the Pedagogical Faculty in Stip. |
В целях стимулирования расширения представленности лиц, принадлежащих к общинам, в которые входит не менее 20% граждан Республики Македонии, министерство образования и науки приняло решение организовать на педагогическом факультете в Штипе изучение влахского языка и литературы. |
According to section 2-8 of the Education Act, the Ministry is to issue regulations concerning the obligation of municipalities to provide special tuition for pupils from language minorities, including both Norwegian as a foreign language and instruction in the mother tongue. |
Согласно разделу 2-8 Закона об образовании, министерству надлежит выпускать предписания, обязывающие муниципалитеты организовывать специальный курс обучения для учащихся из языковых меньшинств, который включает изучение норвежского в качестве иностранного языка и преподавание на родном языке. |
Specifically, in the 2012 - 2013 school year, a course was introduced for persons attending the Centre of Secondary Special Vocational Education entitled "The Eastern Family", part of which will involve the study of the customs and traditions of eastern and western peoples. |
В частности, с 2012 - 2013 учебного года для слушателей Центра среднего специального профессионального образования введен курс "Восточная семья", в рамках которого планируется изучение обычаев и традиций восточных и западных народов. |
The policy on Bilingual Education aims towards the achievement of competence in both Filipino and English at the national level, through the teaching of both languages and their use as media of instruction at all levels. |
Целью политики двуязычного образования является изучение филиппинского и английского языков на национальном уровне посредством преподавания обоих языков и их использования в качестве средства обучения на всех уровнях. |
By the end of the year 2005, the Government through the Ministry of Education was to have in place a language policy to make the teaching of Fijian, Hindi, Rotuman, Urdu and Tamil languages accessible in primary and secondary schools in all grades. |
К концу 2005 года правительство через министерство образования должно было ввести в действие языковую программу, чтобы сделать доступным изучение фиджийского, хинди, ротуманского, урду и тамильского языков в начальных и средних школах на всех уровнях. |
Education on the Constitution and laws and their studies and dissemination are organized and conducted systematically with a view to making the citizens fully aware of their rights and duties, exercise the full range of their rights and faithfully fulfill their duties. |
Обучение по вопросам Конституции и законов, их изучение и распространение организуются и систематически проводятся с целью повышения осведомленности граждан о своих правах и обязанностях, обеспечения полного выполнения этих прав и строгого соблюдения обязанностей. |
To promote the Roma language and Roma culture, the Ministry of Education had published educational guidelines for elementary and secondary school teachers that, inter alia, provided for lessons of Roma language. |
В целях создания благоприятных условий для изучения языка и культуры рома Министерство образования издало учебно-методические указания для преподавателей начальной и средней школы, которые, среди прочего, предусматривают изучение языка рома. |
Education policy puts a special emphasis on the implementation of the programmes that promote Georgian language acquisition and effective improvement of Georgian as a second language teaching and learning. |
В политике в области образования особый упор делается на программы, поощряющие изучение грузинского языка и эффективное улучшение методики преподавания и освоения грузинского языка в качестве второго языка. |
As part of its basic research programme for the period 2009 to 2011, the Ministry of Education and Science has carried out research projects and activities that involve an in-depth study of ethnic relations, their history and special aspects of their development. |
Министерством образования и науки в рамках программы фундаментальных исследований на 2009 - 2011 гг. реализованы научно-исследовательские проекты и проведены научные мероприятия, направленные на углубленное изучение сферы межэтнических отношений, истории и особенностей их формирования. |
10.20 In 1987, the Division of Teacher Education and Educational Administration focused for the first time on the training of teachers with a minimum of 10 years service who did not have the entry requirements to pursue the regular programme offered to primary and secondary school teachers. |
10.20 В 1987 году отделение подготовки педагогического и административного персонала в области образования впервые сконцентрировало свои усилия на подготовке преподавателей, имеющих, как минимум, 10-летний рабочий стаж, от которых при поступлении на курсы не требовалось изучение обычной программы, предлагаемой учителям начальной и средней школ. |
Every year, the Ministry of Education investigated the condition of bilingual children in Danish cities, with emphasis on children who were receiving assistance in learning Danish as a second language. |
Ежегодно министерство образования проводит изучение состояния дел в отношении двуязычных детей в датских коммунах, в том числе принимая во внимание тех детей, которые получают помощь в изучении датского языка в качестве второго языка. |
The study of the Holocaust is part of the Grade 11 Modern History course and is supported by a unit on the Holocaust developed by the Department of Education. |
Изучение истории Холокоста является составной частью курса новейшей истории для 11го класса; преподавание ведется на основе учебного пособия по истории Холокоста, подготовленного Департаментом образования. |
The law "On the Pre-University Education" guarantee the rights of persons belonging to minorities to learn and be taught in their mother tongue, to learn their history and culture. |
Закон "О довузовском образовании" гарантирует права лиц, принадлежащих к меньшинствам, на изучение родного языка и обучение на этом языке, а также на изучение своей истории и культуры. |
Language Education Policy: to recognize the official languages of Canada and the growing number of other languages spoken by British Columbians |
Политика в области изучения языков: изучение официальных языков Канады и растущего числа других языков, на которых говорят жители Британской Колумбии: |
(e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; |
ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации; |
The research project titled "The gendered map of Cyprus Tertiary Education" which aimed to investigate, record and critically present the qualitative and quantitative Gendered Map in Cyprus Tertiary Education has indicated the following: |
Осуществление исследовательского проекта, озаглавленного "Карта высшего образования на Кипре с учетом гендерного аспекта", который направлен на изучение, фиксирование и критическое осмысление качественного и количественного положения в системе высшего образования на Кипре с учетом гендерных аспектов, дало следующие результаты: |
Education for the Hungarian minority in kindergartens, primary schools and secondary schools was without exception in Hungarian for all subjects, including the teaching of the Slovak language; that was also the system for private and church schools sponsored by the Government. |
В случае венгерского меньшинства в детских садах, начальных и средних школах преподавание всех предметов без исключения ведется на венгерском языке, включая изучение словацкого языка; эта система применяется также в частных и церковных школах, действующих под эгидой правительства. |