And far sooner did his head and mouth and nose reach the earth as he fell, than his legs and knees. |
Тело оставили и закидали землей и камнями, зарыв ими полностью. |
And the way she talked about what it felt like to be up in that tree to be held above the earth, brushed by the wind. |
Она так рассказывала о своих впечатлениях от этого дерева, о том, каково быть над землей, обдуваемой ветрами. |
The justification for this $80.000 unconditional grant, however, is no longer common ownership of the earth, but more comprehensive conception of justice as equality of opportunities. |
Однако, основанием для этой гарантированной субсидии на сумму 80000 долларов больше не является общее владение землей, а более общая концепция правосудия, заключающаяся в равенстве возможностей. |
Charles Fourier's right to subsistence - What equal ownership of the earth justifies, in Paine's view, is an unconditional endowment for all, not a guaranteed income. |
Право на средства к существованию по Шарлю Фурье. С точки зрения Пэйна, равное право владения землей оправдывает выплату безусловной материальной помощи всем, но не гарантированный доход. |
I swear before heaven and earth... and may I be struck down by lightning if I lie... |
Клянусь небом и землей... разрази меня гром... никогда я не замышлял ничего подобного. |
Despite all the work that you've done here on the hill, we know almost nothing about how fallout will be absorbed back into the earth or maybe into the human body. |
Несмотря на всю работу, которую вы здесь провели, мы ничего не знаем, как радиоактивные осадки поглотятся землей, или человеческим телом. |
The gap between those two groups was still wide open, while at the same time, there was a steady increase in the economic and social spin-off benefits of space technology and in its applications to earth observation and natural disaster prevention. |
Однако несмотря на то, что технологии, используемые для наблюдения за Землей и предупреждения стихийных бедствий, приобретают все большее значение, между этими двумя группами стран по-прежнему существует разрыв в данной области. |
The mechanism will offer customized geo-referenced satellite data, drought products and services emanating from the constellations of earth observation satellites to enhance the capacity of drought-prone countries for more efficient monitoring, early warning and drought mitigation. |
По линии этого механизма будут предоставляться запрашиваемые спутниковые данные с привязкой к географическим координатам, связанные с засухой продукция и услуги, получаемые с систем спутников наблюдения за Землей, в целях наращивания потенциала подверженных засухам стран в деле более эффективного мониторинга, раннего предупреждения и уменьшения последствий засух. |
The investigation by the Mine Action Service revealed that the landmine was inadvertently dumped, along with soil and earth that had been excavated and brought from another location to an area where road construction activity was ongoing. |
По результатам проведенного Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, расследования выяснилось, что мина была свалена здесь непреднамеренно вместе с землей, которая была выкопана и привезена из другой точки в район, где велось строительство дороги. |
UNFICYP was told that the trenches would be covered with reinforced concrete some 15 centimetres thick and then with the earth that would form the surface of a park area. |
ВСООНК было сообщено, что траншеи будут залиты железобетоном примерно на 15 см и затем будут засыпаны землей, которая образует поверхность района парка. |
Malaysia had entered the space arena with the launch of TiungSAT-1, its first micro satellite for observation of the earth for meteorological, forestry, agricultural and natural disaster prevention purposes. |
Малайзия вступила в космическую эру, осуществив запуск ТюнСАТ-1, своего первого микроспутника наблюдения за Землей, который используется в метеорологических, сельскохозяйственных и лесохозяйственных целях, а также в целях предупреждения стихийных бедствий. |
Several natural and human activities can change the balance between the energy absorbed by the earth and that emitted in the form of long-wave, infrared radiation. |
Некоторые процессы, протекающие в природе, и некоторые виды деятельности человека могут нарушать баланс между энергией, поглощаемой Землей, и энергией, излучаемой в форме длинноволновой инфракрасной радиации. |
Storage area for components keeping and floors with antistatic coating are connected with "earth" which represents a very important characteristic during the work with SMD components and this fact has a great influence on the end product quality. |
Зона хранения компонентов и пол с антистатическим покрытием связаны с "землей", что оказывает большое влияние на качество конечного изделия. |
havingto marrythe uglymole and live deep down under the earth... wherethesun nevershone. |
"как ей страшно всю жизнь прожить глубоко под землей."Там никогда не светит солнце. |
The relationship to land of indigenous peoples was based on a unique philosophy of life and culture and a cosmic vision which evolved from the earth. |
Связь коренных народов с землей зиждется на уникальной в своем роде жизненной философии и культуре и на космовидении, которое сформировалось на земле. |
I am listening to it for the first time now - when the daylong rain is hanging behind the window, when the distance between the earth and sky softly disappears, when yesterday's paths are already washed out, and tomorrows ones do not exist yet. |
Я слушаю ее впервые сейчас - когда за окном висит дождь шириной в сутки, когда расстояние между землей и небом мягко исчезает, когда вчерашние пути уже размыты, а завтрашние - еще не существуют. |
Shiba Kokan's world map, published in 1792 in two hand-drawn sheets, shows in the surrounding diagrams the Copernicus figures of earth, sun and moon, which his accompanying book explained with more diagrams. |
Карта мира труда Сиба Кокана опубликована в 1792 году в двух рукописных листах, показывает в окружающих диаграммах рисунки Коперника с Землей, Солнцем и Луной. |
The show brings together the passion of the actor with the grace and power of the acrobat to plunge the audience into a theatrical world of fun, comedy and spontaneity situated in a mysterious space between heaven and earth. |
Corteo - это актерская страсть и изящество и сила акробатов, которые погружают зрителей в театральный мир спонтанности, комедии и веселья, существующий в мистическом пространстве между небом и землей. |
"Profitability problems with water, earth and sun solutions... Sustainability silos... Business brawn of the bean curd." |
"Плодородность, проблемы с водой, землей и солнцем удобрения говядина и соевый творог." |
The implication of these findings is that early on (perhaps since dinosaurs ruled the earth, or even before) evolution hit upon a way of wiring the brain to produce responses likely to keep an organism alive in dangerous situations. |
Смысл этих открытий состоит в том, что с ранних времен (возможно, начиная с того времени, когда землей правили динозавры или даже раньше) эволюция воздействовала на способ побуждения мозга для выработки реакций, которые, возможно, позволяли организму выжить в опасной ситуации. |
I think that it's an authentic and primary opportunity which is given to us by nature, you connect all at once with your roots, with the earth, with nature... |
Я думаю, что это истинная способность данная нам природой, вы находитесь во взаимосвязи со своими корнями, с Землей, с природой... |
We have rooms over and under the earth, predestined for work in silence, for festivities, for music and painting and a colourful live with children. |
В пансионе есть комнаиы над и под землей, что идеально для контрольных работ в тишине, проведения праздников, занятий музыкой и живописью, а также для проведения отпуска с детьми. В нашем пансионе 8 комнат с каминами и хорошим видом. |
bringing into operation of existing emergency units in the enterprise "Latvijas Dzelzcels" in covering spilled cargoes with earth, collecting and pumping them into sound containers and neutralizing cargo residues and the accident area; |
привлечение имеющихся подразделений по ликвидации аварийных ситуаций предприятия "Латвиес Джельжельс" для проведения операций по засыпке землей пролитых грузов, их сбор с помощью насосов в прочные контейнеры, нейтрализация остатков груза и соответствующая обработка района аварии; |
Activities will include: further strengthening of GEO capacity-building activities; the UNEP contribution to the global earth observation system or systemssystem of systems; support to developing countries and countries with economies in transition for land classification |
; вклад ЮНЕП в глобальную систему систем наблюдения за Землей; оказание помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении паспортизации земель |
When the ties which hold 6,000 joints of the body together decay, when the body gets scattered to be earth, water, fire and wind, |
Когда распадутся 6000 связей, скрепляющих тело, когда тело вновь станет землей, водой, огнём и ветром, |