The integration of the existing Global Earth Observing System (GEOS) into this process must be ensured, and will enhance the science initiative and development of an "Environment -Wwatch" as a critical information and decision-making resource for Member States. |
Должна быть обеспечена интеграция существующей Глобальной системы наблюдения за Землей (ГЕОС), что будет способствовать развитию инициативы по науке и разработке механизма "Экологический дозор" в качестве чрезвычайно важного информационного ресурса для государств-членов и их директивных процессов. |
This is intended to protect against the relatively small asteroids (measuring tens to hundreds of metres) and extinct comet nuclei that collide with the Earth quite frequently and can be detected only a few days, weeks or months before a collision. |
Он предназначен для защиты от относительно небольших (от десятков до сотен метров) астероидов и ядер потухших комет, которые достаточно часто сталкиваются с Землей и могут быть обнаружены всего лишь за несколько суток, недель или месяцев до столкновения. |
They credit him with their creation and claim that he granted them dominion over the Earth, an agreement they believe was later broken by the treachery of the other Celestials. |
Они приписывают ему своё творение и утверждают, что он предоставил им господство над Землей, соглашение, которое, по их мнению, впоследствии было разрушено предательством других Целестиалов. |
If the player doesn't find Dragonfang, Valkyrie will fall in the battle to free Asgard, Balder will die trying to save her, and Asgard will refuse contact with Earth for a century. |
Если игрок не найдет «Драконий клык», Валькирия попадет в битву за освобождение Асгарда, Бальдер умрет, пытаясь спасти её и Асгард откажется от контакта с Землей на протяжении столетия. |
The Sentinel's infrared telescope, once parked in an orbit similar to that of Venus, will help identify asteroids and other near-Earth objects (NEOs) that pose a risk of collision with Earth. |
Инфракрасный телескоп с глубоким охлаждением, запущенный на орбиту, подобную орбите Венеры, поможет идентифицировать астероиды и другие околоземные объекты (NEOs), которые представляют угрозу в плане столкновения с Землей. |
To understand what's been happening on Babylon 5 since their break from Earth you first have to understand why. |
Чтобы понять, что происходило на Вавилон 5 после разрыва их отношений с Землей сначала надо понять, почему это произошло. |
With regard to the very rapid development of new Earth observing systems, it is essential that the developing countries, in particular, prepare themselves to take advantage of the upcoming data flow. |
Что касается чрезвычайно быстрого развития новых систем для наблюдения за Землей, важно, чтобы развивающиеся страны, в частности, подготовились к использованию благ, связанных с будущими информационными потоками. |
The white man treats his mother the Earth and the sky as items to be bought, plundered and sold, like sheep or shiny beads. |
Белый же человек обращается с землей - своей матерью и небом как с предметами, которые он покупает, раскупает или продает как скот или блестящий бисер. |
In presentations, participants heard that the variety and amounts of Earth observation data of many types are rapidly increasing as new generations of surface, airborne and satellite-based sensor and communication systems become operational. |
Из выступлений участников явствовало, что разнообразие и объем данных наблюдения за Землей различных видов быстро растут по мере появления новых поколений наземных, воздушных и базирующихся на спутниках систем зондирования и связи. |
Today, the huge imbalance in our human relations is directly feeding the imbalance in our relations with the Earth. |
Сегодня огромный дисбаланс в наших человеческих отношениях непосредственным образом влияет на дисбаланс в наших отношениях с Землей. |
It also recognizes our responsibility, as called for in the 1992 Rio Declaration on Environment and Development, to promote harmony with nature and the Earth to achieve a just balance among the economic, social and environmental needs of present and future generations of humankind. |
Это также признание нашей обязанности, как сказано в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию 1992 года, содействовать гармоничному сосуществованию с природой и Землей во имя достижения справедливого равновесия между экономическими, социальными и экологическими потребностями нынешнего и будущего поколений человечества. |
UNOSAT is expected to be the provider of value added services for Earth observation data obtained by United Nations entities under the International Charter "Space and Major Disasters". |
ЮНОСАТ, как ожидается, будет обеспечивать дополнительные услуги в отношении данных наблюдений за Землей, получаемых учреждениями Организации Объединенных Наций на основании положений Международной хартии сотрудничества в связи с космическими и крупными катастрофами. |
The Action Team considered that it was important that objects detected from the ground were uniquely identified and that their orbits were refined to assess the impact threat to the Earth. |
Инициативная группа сочла, что для обнаруживаемых с Земли объектов важны их однозначная идентификация и уточнение их орбит с целью оценки угрозы столкновения с Землей. |
In that concept, the spacecraft would be launched as a secondary payload from a geosynchronous primary mission and rendezvous with Apophis about one year later, during the next close approach to the Earth of the asteroid. |
Согласно этой концепции запуск КА будет осуществлен в качестве полезной нагрузки с находящегося на геосинхронной орбите главного космического аппарата, а сближение с Апофисом произойдет спустя один год в период следующего сближения астероида с Землей. |
I'm sure she loved you, but what you're doing to National City, what you're planning to do to Earth, she lost her taste for it. |
Я уверена она любила тебя, но то что ты сделал с Нэшнл-Сити, или планировал сделать со всей Землей, она потеряла интерес к этому. |
The Action Team recognized that the use of Arecibo during that period was essential to determining whether Apophis posed a serious threat of impact with Earth in 2036, and it would probably have a similar critical value as new objects were discovered. |
Инициативная группа отметила, что использование станции в Аресибо в этот период требуется для определения того, насколько серьезной является угроза столкновения Апофиса с Землей в 2036 году, а также будет иметь не менее важное значение по мере обнаружения новых объектов. |
Thousands of years ago, on a small rocky planet orbiting a modest star in an ordinary spiral galaxy, our remote ancestors looked up and wondered about their place between Earth and sky. |
Тысячи лет назад на маленькой каменистой планете, обращающейся вокруг скромной звезды в рядовой спиральной галактике, наши далекие предки устремляли свой взор в небо, задаваясь вопросом о своем месте между Землей и небом. |
The report further addresses how the holistic nature of the concept of sustainable development, pioneered in the early 1980s, has allowed humans to gradually reconnect with the Earth and with themselves. |
В докладе также говорится о том, как холистическая природа концепции устойчивого развития, выдвинутая в начале 1980-х годов, позволила человеку постепенно восстанавливать утраченную связь с Землей и с самим собой. |
EMEP, the World Meteorological Organization (WMO) and the EU Global Earth Observation System of Systems (GEOSS) show commonalities in their goals. |
ЕМЕП, Всемирная метеорологическая организация (ВМО) и созданная ЕС Глобальная система систем наблюдения за Землей (ГЕОСС) преследуют в ряде отношений схожие цели. |
An integral part of NEO research is astrometric follow-up for precise orbit computation and for evaluating future close encounters with the Earth, including possible impact solutions. |
Неотъемлемой частью исследований, касающихся ОСЗ, является астрометрическое сопровождение объектов с целью точного вычисления орбиты и оценки сближений с Землей в будущем, включая расчет возможности столкновения. |
Forest trees serve as the link between the sky and Earth and are associated with both creation and the underworld. |
Лесные деревья служат связующим звеном между небом и землей и ассоциируются как с сотворением мира, так и с потусторонним миром. |
The daily data sets produced by that instrument and recorded by the Office were being transferred to Stanford University (United States) for scientists worldwide to use in their analysis of the complex relationship between the Earth and the Sun. |
Ежедневные наборы данных, получаемые с помощью этого прибора и регистрируемые Управлением, направляются в Стэнфордский университет (Соединенные Штаты) для использования учеными всех стран мира в ходе аналитической работы по изучению комплексной взаимосвязи между Землей и Солнцем. |
The Workshop, co-organized and co-sponsored by ASE and SWF, addressed key issues related to the required actions and cooperation needed by a mission planning and operations group in preparing for a possible NEO impact threat to Earth. |
На практикуме, в организации и финансировании которого приняли участие АИК и ФБМ, были рассмотрены ключевые вопросы, касающиеся надлежащих действий и сотрудничества, необходимых группе по планированию миссий и операциям в рамках подготовки к угрозе возможного столкновения ОСЗ с Землей. |
SGAC held a competition for students and young professionals, called "Move an asteroid 2008", the purpose of which was to encourage young people to develop unique and innovative concepts for deflecting an asteroid or comet that could impact the Earth. |
КСПКП провел конкурс для студентов и молодых специалистов под названием "Подвинь астероид 2008", цель которого состояла в побуждении молодежи к разработке уникальных и новаторских концепций изменения траекторий астероидов или комет, которые могут столкнуться с Землей. |
The Subcommittee also noted that the interest in asteroids was largely fuelled by their scientific value as remnant debris from the inner solar system formation process, the potentially devastating consequences of such objects colliding with Earth and the possession of a wide range of natural resources. |
Подкомитет отметил также, что интерес к астероидам в значительной мере объясняется их научной ценностью в качестве остаточных продуктов внутреннего процесса образования Солнечной системы, потенциально катастрофическими последствиями столкновения таких объектов с Землей и наличием у них разнообразных природных ресурсов. |